Читаем Морской ястреб полностью

– Вы не справедливы ко мне, сэр, я могу быть верным, когда меня нанимают честные люди, и вы знаете это, сэр Оливер. Но тот, кто верит негодяям – дурак, а я не дурак – это вы тоже знаете. Я сделал это, чтобы открыть вам негодяя, и помешать ему, а также для того, чтобы извлечь из этого какую-нибудь пользу для своего судна. Я откровенен с вами, сэр Оливер. Я получил от вашего брата двести фунтов деньгами и драгоценностями. Дайте мне столько же и…

Внезапно все оцепенение сэра Оливера слетело с него. Оно спало с него, как плащ, и он наклонился вперед, совершенно очнувшийся и даже гневный.

– Что вы говорите? – крикнул он резким громким голосом.

Капитан смотрел на него, забыв о своей трубке.

– Я говорю, что если вы мне заплатите ту же сумму, которую заплатил ваш брат за то, чтобы увезти вас…

– Мой брат, – проревел тот, – вы говорите, что это мой брат?

– Я сказал: «Ваш брат».

– Мастер Лайонель? – снова спросил тот.

– Разве у вас есть другие братья? – переспросил капитан Лей.

Наступила пауза; и сэр Оливер, поникнув головой, глядел прямо перед собой. – Дайте мне сообразить, – наконец сказал он, – вы говорите, что мой брат Лайонель заплатил вам деньги, чтобы увезти меня – то есть, что моим присутствием здесь на вашем дрянном суденышке я обязан ему?

– А кого же другого вы подозревали? Не предполагали же вы, что я это сделал для собственного развлечения?

– Отвечайте, – крикнул сэр Оливер, корчась в своих оковах.

– Я уже ответил вам несколько раз. Но вам повторю еще раз, если вам так трудно это понять, что ваш брат мастер Лайонель Трессилиан заплатил мне двести фунтов, чтобы увезти вас в Берберию и там продать в рабство. Ясно ли вам теперь?

– Так же ясно как то, что это неправда. Ты лжешь, собака!

– Тише, тише, – добродушно проговорил капитан Лей.

– Я утверждаю, что вы лжете.

Мастер Лей несколько секунд наблюдал за ним.

– Вот как! – сказал он, наконец, и молча подошел к сундуку, стоявшему около деревянной перегородки его каюты; он открыл его и вынул кожаный мешок. Из него он вытащил горсть драгоценностей и сунул их под нос сэру Оливеру. – Может быть, они вам знакомы, – сказал он, – я получил их потому, что у вашего брата не было двухсот фунтов наличными деньгами. Взгляните на них.

Сэр Оливер узнал кольцо и грушеобразную жемчужину – серьгу его брата, также узнал медальон, который сам подарил Лайонелю два года назад, и так, одну за одной, он узнавал каждую из положенных перед ним драгоценностей.

Голова его опустилась на грудь, и он сидел несколько времени как человек, совершенно ошеломленный. – Боже мой! – простонал, наконец, несчастный! – Мне никого не остается… И Лайонель тоже! Лайонель! – Рыдания сотрясали этого огромного человека. Две слезы медленно скатывались по исхудавшему лицу. – Я проклят, – сказал он.

Никогда, не будь этих доказательств, не смог бы он поверить этому. С того момента, как на него напали у ворот замка Годольфин, он считал, что это дело рук Розамунды, и его оцепенение происходило от мысли, что ее уверенность в его вине и ее ненависть к нему довели ее до этого. Ни на одну минуту он не усомнился в переданном ему Лайонелем известии, что его зовет миссис Розамунда. Это было для него горько и мучительно и привело к полному безразличию к ожидавшей его судьбе. Но все же это не было так ужасно, как теперешнее открытие. Во всяком случае у нее были основания для ненависти, заменившей ее былую любовь. Но какие основания были у Лайонеля? За всю любовь, которую он вылил на Лайонеля, за все те жертвы, которые он принес, чтобы спасти его – вот как отблагодарил его Лайонель. Если бы весь мир был против него, он все же верил бы, что Лайонель за него, и эта вера подкрепляла бы его. А теперь… Чувство одиночества и отчаяния охватило его. Потом родилась злоба, которая быстро росла. Он поднял большую голову, и налитые кровью горящие глаза впились в капитана Лейя, спокойно сидевшего на сундучке.

– Мастер Лей, – сказал он, – какая ваша цена, чтобы доставить меня обратно в Англию?

– Ну, что же, сэр Оливер, я думаю та же, которую мне заплатили, чтобы увезти вас оттуда. Одно плодит другое.

– Вы получите вдвое, если снова высадите меня на мысе Трефузис, – был немедленный ответ.

Глазки капитана засверкали, и его густые рыжие брови сдвинулись. Он слишком скоро согласился, за этим кроется обман или он плохо знает людей.

– Что вы задумали? – ухмыльнулся он.

– Против вас? – сэр Оливер резко рассмеялся. – Неужели ты думаешь, мошенник, что я в этом случае думаю о тебе и что я способен на мелкую месть, когда здесь замешано другое.

Это было верно. Он был так разгневан против Лайонеля, что совсем и не думал об участии негодяя-моряка в этом деле.

– Вы даете мне в этом слово?

– Слово? Я уже дал его. Клянусь вам, что в тот момент, когда вы высадите меня на берег Англии, вам будет уплачена та сумма, которую я назвал. Довольно ли вам этого? Тогда разрежьте эти веревки и покончим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения