— Такова война, парень. А ты чего ждал?
— Значит, они уж два дня как ушли.
Бранд поглядел на старика и на парня с раненой ногой.
— И мы не сможем идти быстро. Мы их не догоним.
— Да.
Хуннан смотрел на север, и на скулах у него желваки ходуном ходили. Он смотрел на север, и взгляд его не обещал ничего хорошего.
— Но мы и не можем оставить это неотмщенным. Здесь недалеко ванстерская деревня. Прямо тут, за рекой.
— Риссентофт, — сказал Сордаф.
— А ты откуда знаешь?
Тот пожал плечами:
— Там торжище большое, скотину продают. Мы с дядей по весне туда овец гоняли. Тут брод есть неподалеку.
— Его не стерегут? — спросил Бранд.
— Мы ж не стережем…
— Значит, решено.
Хуннан проверил, как ходит в ножнах меч, и громко объявил:
— Мы переправимся через брод и пойдем на Риссентофт. Давайте, дохляки, вперед шагом марш!
И наставник опустил голову и пошел первым.
Бранд побежал за ним и тихо, чтобы другие не слышали — зачем спорить с вожаком при всех, и так вид у всех унылый — заговорил:
— Мастер Хуннан, подождите. Они плохо поступили с нами, но разве это правильно — делать с ними то же самое?
— Раз мы не можем добраться до пастухов, проредим стадо.
— Это сделали не овцы. И не пастухи. Это были воины.
— Такова война, — скривился Хуннан. — Правильно, неправильно — какое это имеет значение? Король Атиль сказал: последнее слово за сталью. За сталью — значит, за сталью.
Бранд показал на уцелевших жителей Халлебю, копавшихся на пепелище.
— Разве мы не должны остаться и помочь им? Какой смысл сжигать какую-то деревню только из-за того, что она стоит через реку и…
Хуннан резко развернулся к нему:
— Это может помочь следующей деревне! Мы — воины, а не няньки! Я дал тебе второй шанс, парень, но, думаю, зря. Я был прав, в тебе больше от Отче Мира, чем от Матери Войны.
Поглядев на то, что сделала с деревней Матерь Война, Бранд подумал: а чем это плохо-то?
— А если б твоих близких убили, а? Сожгли твой дом? Угнали в рабство твою сестру? Тогда бы ты мстил?
Бранд оглянулся на остальных — люди понуро ковыляли следом. Вздохнул и поддернул два висевших за спиной щита.
— Да, — наконец сказал он. — Я бы мстил.
Правда, все равно непонятно, что в этом во всем хорошего…
Огонь
— Мне, похоже, нужен новый меч.
И Колючка со звоном бросила отцовский клинок на стол.
Рин как раз затачивала чей-то меч. Проведя по нему еще раз точильным камнем, она вскинула хмурый взгляд:
— Где-то я это уже слышала.
— Очень надеюсь, что теперь ты согласишься.
— С чего бы это? Потому что ты переспала с моим братцем?
— Потому что битва грядет. А королева Лайтлин желает, чтобы ее Избранный Щит вышла на бой с достойным оружием.
Рин отложила точильный камень и подошла, отряхивая ладони от пыли.
— Избранный Щит королевы? Ты, что ли?
Колючка вздернула подбородок и гордо ответила:
— Я.
И они так смотрели друг на друга некоторое время, а потом Рин взяла Колючкин меч, прикинула длину, потерла большим пальцем дешевое навершие и положила обратно.
— Ну, если королева Лайтлин так сказала — значит, так оно и есть.
— Вот и славно, — проворчала Колючка.
— Мне понадобятся кости.
— Для чего?
— Чтобы сплавить с железом, которое пойдет на сталь.
И Рин кивнула в сторону блестящего клинка в тисках на верстаке — того самого, что она точила.
— Для этого я использовала кости ястреба. Еще у меня были волчьи. И медвежьи. Умеючи, можно вселить дух животного в клинок. Так что подбери что-нибудь. Для силы. Чтоб клинок стал смертоносным. Что-то значимое для тебя.
Колючка с мгновение подумала, а потом ее осенило! Она улыбнулась — точно. Это то, что нужно. Колючка сняла с шеи мешочек и выложила гладкие от времени, пожелтевшие косточки на стол. Она их столько с собой носила. Настало время найти им хорошее применение.
— Как насчет костей павшего героя?
Рин изумленно вскинула брови:
— Хм. Что ж, отлично.
Они остановились на усыпанной пеплом прогалине у реки. Стоявшие кольцом камни в центре почернели — здесь что, пожар был?
Рин скинула с плеча здоровенную сумку с инструментами:
— Вот мы и пришли.
— А зачем ты так далеко забралась?
И Колючка сбросила наземь мешки с углем, с наслаждением выгнула спину и вытерла потное лицо ладонью.
— А чтоб никто не узнал, что я здесь делаю. Кстати. Разболтаешь — убью.
И Рин бросила Колючке лопату:
— А теперь иди к реке и накопай мне глины с тиной.
Колючка мрачно покосилась на нее, потрогала языком дырку в зубах.
— Да уж, со Скифр-то поприятней было.
— Это кто?
— Неважно.
Охнув, она вошла по пояс в поток — леденющий! Это летом-то! Но делать нечего, и Колючка принялась выкапывать со дна тину с илом и выбрасывать все это на берег.
У Рин с собой был припасен кувшин. Она положила туда пару сероватых кусков железной руды и черный пепел, оставшийся от костей Колючкиного отца, щепотку песка, две стеклянные бусины, а потом принялась замазывать глиной крышку.
— А стекло для чего? — спросила Колючка.
— Чтоб примеси из железа убрать, — пробормотала Рин, не поднимая глаз. — Чем больше жар в горне, тем чище сталь и крепче клинок.
— Где ты всему этому выучилась?