Читаем Море Фортуны (СИ) полностью

Море Фортуны (СИ)

Четверо друзей решают попытать счастья и поднимают бунт на фрегате "Адамант", чтобы с помощью его пушек обрести богатство...

Автор Неизвестeн

Исторические любовные романы / Прочее / Фанфик / Романы18+

Морская терминология, используемая в тексте:

Бак — надстройка в носовой части палубы. Для удобства читателя “баком” ошибочно называется вся носовая часть корабля до шкафута.

Бульварк (фальшборт) - ограждение по краям палубы.

Бушприт - брус, выступающий вперёд с носа корабля.

Ванты - снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты, стеньги и брам-стеньги с боков.

Верпование (верповка) - передвижение судна посредством переноса специального якоря-верпа.

Квартердек (шканцы) помост или палуба в кормовой части парусного корабля, на один уровень выше шкафута.

Кренгование (килевание) - наклон корабля с целью осмотра подводной части, для чистки и ремонта.

Шкафут - средняя часть верхней палубы.

Ют - кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы. Для удобства читателей ютом называется вся кормовая часть корабля.

Капер - пират на службе короля.

Капер (корабль) - специально переоборудованное судно, предназначенное для морского разбоя.

Корсары, флибустьеры, буканьеры - по сути, все эти термины достаточно близки по своим значениям, и часто применяются как синонимы слова “пират”.

Прототипы стран:

Эспантилия — Испания + Италия.

Фландрия — Франция + Англия.

Портфранс — Португалия и Франция.

- - -

Выпьем, братья, за честь, за Сундук Мертвеца,

За друзей и за Гавань Корсаров!..

- - -

…Всей грудью вдохнув по-ночному свежий воздух, Кристиан Фор ловко спрыгнул с подоконника и побежал прямиком в сад. Неприятный, резкий ветер легко проникал под его хлопковую рубашку, и даже густая рыже-белая шерсть лисёнка не могла защитить его от холода, но он старался не обращать внимания на такую мелочь. Подумаешь, ветер! Почти бегом огибая поросшую плющом старую беседку, лисёнок едва не врезался в пышные кусты роз. Чудом избежав смерти, он сбавил шаг и не спеша направился к старым яблоням, растущим возле высокой каменной стены. Здесь его уже ждали другие воспитанники дома Мариниер(1) — оленёнок Джереми Тур, волчонок Оливер Карт и щенок-овчар Томас Теммерон. Эти юнцы расположились между стволов яблонь, тесно прижимаясь друг к дружке - ведь вся компания была одета точно так же, как и Кристиан, то есть только в тонкие ночные рубашки и короткие штаны.

- Наконец-то, - проворчал Джереми, вставая и протягивая Кристиану свою трёхпалую руку: Как и у всех парнокопытных, на его руках было по три пальца, заканчивающихся острыми треугольными коготками. - Мы уж думали, что ты не придёшь.

- А я верил, что ты не пропустишь посвящение! - заявил Томас, тоже поднимаясь с земли. - Я не верил только в то, что тебе удастся сбежать.

- Как же я мог пропустить наше посвящение?! - искренне удивился лисёнок, пожимая и его лапу. Ехидная улыбочка украсила его белую мордашку. - Ведь кто мы, друзья?

- Буканьеры! - весело ответил Томас.

- И корсары, - встрял Джереми.

- И ещё флибустьеры! - уверенно добавил Оливер. - Флибустьеры, берущие на абордаж кладовую старины Дженкинса!

Они рассмеялись.

- Ну, давайте теперь не мешкать, - вдруг посерьёзнел Томас. - Если старина Дженкинс или кто-нибудь из воспитателей увидит, что мы сбежали, то завтра всем нам надерут уши и хвосты! Сделаем всё быстро, и вернёмся в постели.

Он сунул лапу за спину и вытащил небольшой ножик с остро отточенным лезвием. Кристиан сглотнул при виде клинка, его пышный рыжий хвост сам собой метнулся из стороны в сторону от волнения, но…. Разве не за этим он пришёл сюда?

- Братья по крови… - прошептал он себе под нос и протянул правую лапу, повернув её подушечкой вверх. - Эй, ребята, а как же клятва?

- Сейчас будет, - спокойно ответил Оливер. Он тоже протянул свою лапу, шерсть которой, в отличие от шерсти всего остального тела, была не серой, а чёрной. - Давайте все вместе, разом её скажем!

- Я согласен, - кивнул оленёнок.

- Тогда на счёт «Три»! - объявил Томас, перехватив нож левой лапой и приставив его остриё к подушечке указательного пальца правой. - Раз… Два… Три!

Он уколол себе палец и передал нож Оливеру, громко повторяя вслед за остальными:

- Мы братья по крови, по шерсти и по морю!

Кристиан взял нож на слове «море», самым последним. Секунду его сердце сжималось от страха, но лисёнок сцепил зубы и кольнул остриём ножа свой палец. Быстро соединив лапу с лапами остальных, он повторил клятву, после чего все детёныши как по команде сунули пальцы в пасти и принялись усердно сосать их.

- Больно… - пожаловался Джереми. - У вас-то по четыре пальца, а у меня всего три.

- Зато теперь мы точно браться по крови, - ответил ему Оливер, по-любовному прижимая к себе Кристиана. - А когда через два года мы станем гардемаринами, то превратимся в братьев по морю! Да, мой рыжий буканьер?

Перейти на страницу:

Похожие книги