Мужчина повернулся и оглядел Рю, одетого в фартук, и рассмеялся.
— Твоя пара — прислуга. Продолжай провоцировать, китаец, моя семья похоронит тебя, — пригрозил он.
Рю посмотрел на неё и вопросительно поднял бровь. Она развела руки и пожала плечами.
— Я понятия не имею, кто это, но он полный идиот. И Рю — японец, придурок, а не китаец. — Она скрестила руки на груди.
Рыча, он повернулся и снова потянулся к ней. Рю протянул руку и схватил мужчину за шею, вспыхнула голубая искра. Глаза мужчины закатились, и он упал. Рю сильно ударил его, Элизабет вздрогнула, когда лицо мужчины коснулось твёрдой древесины. Рю протянул руку, чтобы помочь ей перешагнуть через отвратительного мужчину, который теперь загораживал дверной проём. С улыбкой Элизабет взяла его за руку, и он легко перенёс её через порог.
— Если вернёшься к Мерин с юным мастером Дэрроу, я приведу Эйдана и твою пару, — проговорил Рю.
— Спасибо, Рю. — Элизабет последовала за ним. Он вышел через парадную дверь и направился к тренировочной площадке.
— Вот ты где. Мы искали тебя, — сказала Мерин, подходя. Джексон ехал рядом с ней.
— Мерин, давай вернёмся в офис. Здесь небезопасно. — Элизабет обняла её за плечи, чтобы увести оттуда, откуда они только что пришли.
Мерин сопротивлялась.
— Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду, под «небезопасно»? — спросила она.
— Вот ты где, сука! — взревел сердитый голос.
Когда Элизабет подняла глаза, блондин, пошатываясь, направлялся к ним. Двигаясь быстрее, чем, по её мнению, мог двигаться мужчина в инвалидном кресле, Джексон протиснулся между приближающимся гигантом и тем местом, где Бет стояла с Мерин. Как раз в тот момент, когда блондин собирался пройти мимо него, Джексон протянул руку и схватил его за предплечье. Другой рукой он поставил на тормоз кресло.
— С дороги, калека! — яростно запротестовал разгневанный мужчина, пытаясь высвободить руку. Но как он ни старался, не мог вырваться из крепкой хватки Джексона.
— Похоже, этот калека сильнее стажёра, занявшего первое место в испытаниях. Я знал, что ты засранец Стерлинг. Вот только не знал, что ты настолько слаб, — насмехался Джексон.
Элизабет уставилась на него. Это стажёр?
— Что, чёрт возьми, здесь происходит? — проревел низкий мужской голос.
— Эйдан! Взять его, мальчик! — Мерин указал на того, кого Джексон назвал Стерлингом.
Эйдан шагнул вперёд, схватил Стерлинга за рубашку и поднял, оторвав на добрый фут от пола.
— Почему ты напал на мою пару? — Эйдан низко зарычал.
Стерлинг растерянно огляделся и указал на Элизабет.
— Она твоя пара?
Из-за спины Эйдана послышалось низкое шипение. Гавриэль подошёл и вырвал Стерлинга из рук Эйдана.
— Нет, щенок, она моя. — Гавриэль несколько раз встряхнул его.
Стерлинг сглотнул и перевёл взгляд с Эйдана на Гавриэля широко раскрытыми глазами.
— Сэр, думаю, произошла огромная ошибка. Я думал, что она домашняя прислуга и немного пофлиртовал. Она возразила, и я уже собирался позволить ей уйти, когда другой слуга вырубил меня током. Когда я вышел сюда, чтобы выяснить, почему на меня напали, тот, кто в кресле, напал на меня.
Эйдан повернулся к ним.
— Это правда?
Мерин подняла глаза на Эйдана:
— Прости, я услышала лишь «бла-бла-бла, я мудацкий лгун, бла-бла-бла».
Эйдан проигнорировал свою пару и посмотрел на Элизабет. Она глубоко вздохнула и рассказала, что произошло:
— Он вошёл в комнату, приготовленную для Джексона и Ноя, как раз, когда я заканчивала заправлять кровати. Он думал, что служанка в этом доме оказывает определённые услуги. Я недвусмысленно сказала, что он ошибся и что у меня есть пара. Он продолжал стоять в проёме, когда я пыталась пойти к тебе. Именно тогда появился Рю. Этот, — она указала на мужчину, которого держал её пара, — предполагаю, его зовут Стерлинг, высказывал расово пренебрежительные замечания в адрес Рю, думая, что он просто слуга. Когда он начал буйствовать, Рю вырубил его, помог мне выйти из комнаты и отправился на поиски тебя. Стерлинг очнулся и пошёл за мной. Тогда Джексон остановил его. — Элизабет закончила рассказ и глубоко вдохнула. Гавриэль зашипел Стерлингу в лицо, обнажив клыки.
Эйдан повернулась к паре Бет.
— Гавриэль, назначаю тебя ответственным за нашего нового стажёра. Он должен бегать, пока не потеряет сознание, затем должен выполнить все упражнения, которые выполняли остальные. Убедись, что до конца ознакомил его с образом жизни нашего подразделения.
Улыбка Гавриэля была ужасающей.
— Пошли, щенок, пора приступать. — Гавриэль потащил сопротивляющегося мужчину к двери.
— Но мне нужно переодеться, — запротестовал Стерлинг, указывая на выходные туфли и брюки.
— Какая досада, — прорычал Гавриэль. Рю открыл перед ними входную дверь.
— Спасибо, Рю. Могу я попросить тебя составить специальное меню для него? Воду и кашу всю следующую неделю, — попросил Гавриэль, и Стерлинг разразился чередой проклятий.
Рю поклонился, улыбаясь.
— Без труда.
Гавриэль кивнул.
— Он будет принимать пищу один в своей комнате.
— Я позабочусь об этом лично, — пообещал Рю.
Гавриэль наполовину вынес, наполовину выволок стажёра за дверь, которую за ними закрыл Рю.
Мерин присвистнула.