Читаем Моя любимая ошибка полностью

При виде патрульной машины Брукса сердце радостно екнуло. Глянув на часы, она обнаружила, что уже седьмой час. После прогулки она явно увлеклась работой.

Ни о каком вскапывании клумб не может быть и речи. И все из-за этого несносного Блейка и его помощника с каменной физиономией!

Закрыв файл, она поспешила к двери, с радостью предвкушая предстоящий ужин в обществе Брукса.

При виде лица Брукса счастливая улыбка сменилась озабоченным выражением.

— Тебе не удалось поспать, верно?

— Навалилось много дел.

— Ты выглядишь измученным. Давай сюда еду. Господи, как много всего ты привез!

— Знаешь, что говорят по поводу китайской кухни?

— Это неправда. Если есть правильно, через час голода не почувствуешь. О, да ты захватил пиджин!

— Правда?

— Китайское пиво, — пояснила Эбигейл, проходя вперед. — Китайские крестьяне начали варить пиво в семитысячном году до нашей эры.

— Надеюсь, пиво, которое привез я, не такое древнее.

— Я пошутила. Речь не о том пиве, что привез ты. В древние времена в Китае такое пиво употреблялось для ритуальных обрядов, и лишь в семнадцатом веке появилось современное пивоварение.

— Буду знать.

— И голос у тебя усталый. Сядь и выпей пива. Мне удалось выкроить пару часов на работу, а потом на прогулку, так что чувствую себя хорошо. А ты отдохни, я сама приготовлю ужин.

— Я пришел в магазин и попросил нагрузить сумку на их усмотрение, так как не знал, чего тебе хочется.

— Не стоило беспокоиться, я непривередлива. — Эбигейл принялась открывать картонные упаковки. — Вижу, день у тебя выдался тяжелый. Если хочешь, расскажи все по порядку.

— Обычное дело: адвокаты, споры, угрозы. — Брукс открыл банку с пивом и присел за стол. — Бумажная волокита и встречи с разными людьми. Не надо раскладывать еду по мискам. Вся прелесть китайской кухни заключается в том, что можно есть прямо из картонной коробки.

— Получается, будто ешь в спешке, что отнюдь не способствует умиротворенной обстановке, которая так нужна нам обоим. Скажи, что тебе положить в тарелку?

— Да все равно, я тоже не отличаюсь привередливостью.

— Давай прогуляемся после ужина, а потом примешь теплую ванну и постараешься уснуть. Ты весь на нервах. Давно не видела тебя в таком взвинченном состоянии.

— Просто зол после встречи с адвокатами, которые откровенно оказывают давление на меня и помощников и без стеснения прибегают к угрозам.

— Да, Блейк выведет из себя любого. — Эбигейл зачерпнула из салатника рис, положила сверху маринованную в сладком соусе свинину, потом добавила запеченное в тесте яблоко, немного лапши и креветок. — После его отъезда мне пришлось отправиться на прогулку, чтобы успокоить нервы.

— Чьего отъезда? Блейк что, приезжал сюда?

— Сегодня днем, вместе с помощником. Якобы хотел извиниться за неумышленное нарушение права чужого владения, которое совершил его сын. Но это только плохо замаскированный предлог. Блейк страшно разозлился, когда я отказалась впустить его в дом и разговаривать о случившемся.

— Не сомневаюсь. Этот господин не терпит отказов. Хорошо, что не открыла им дверь.

— Дверь я открыла, но в дом не впустила. — Эбигейл, следуя примеру Брукса, отпила пиво прямо из бутылки. — Тебе известно, что его помощник носит при себе оружие?

— Конечно. Он что, угрожал тебе?

— Нет-нет, не беспокойся. — Эбигейл хотела успокоить Брукса, но получила обратный результат. — Разумеется, не угрожал. Просто я заметила, как отходит пола пиджака, поняла по его движениям. А кроме того, Берт начал на него рычать.

Брукс сделал большой глоток:

— Расскажи по порядку, что здесь произошло.

— Ты расстроился, — прошептала Эбигейл. — Не надо было рассказывать.

— Нет, надо.

— Правда, ничего существенного. Блейк сказал, что пришел принести извинения, а когда я не пригласила их в дом, заговорил без обиняков. Назвал происшествие недоразумением и обвинил тебя. Ну, я опровергла его доводы, так как сама присутствовала при инциденте. Тогда он намекнул, что занимает важное место в жизни города, а я, мол, этого не понимаю. И что из-за наших с тобой отношений моим свидетельским показаниям нельзя доверять. Ну, он выразился другими словами, но смысл именно такой. Хочешь, я в точности передам весь разговор?

— Не надо. Ограничимся основными моментами.

— Суть в том, что Блейк был недоволен и страшно зол, а я попросила его уехать и предупредила помощника: если он вздумает навести пистолет на Берта, я спущу собаку с поводка. Берт знает, как действовать в таких случаях, и без труда разоружил бы помощника Блейка. А еще я сказала, что тоже вооружена.

— О господи!

— Но ведь это правда, и лучше было заявить открыто. Мистер Блейк стал снова извиняться, а потом сказал, что хочет заплатить компенсацию за беспокойство в размере десяти тысяч долларов. Мол, если я соглашусь считать ночной инцидент досадным недоразумением, то могу получить эту сумму наличными. Такое предложение окончательно вывело меня из себя.

— Сколько раз ты просила их уехать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Нора Робертс. Мировой мега-бестселлер

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература