По всем параметрам интрижка с негодяем в арендованных комнатах была верхом морального падения. Клеветники правильно оценивали Люси, не причисляя ее к настоящим женщинам и считая безнравственной. А она чувствовала себя
– Люси?
Она очнулась. На нее смотрели три пары глаз.
– Да. В настоящее время я затрудняюсь найти возможность опубликовать наш доклад.
Это не было ложью; к тому же документы о передаче акций застряли у совершенно сбитого с толку адвоката Бидля…
– Люси?
Теперь подруги смотрели на нее с завуалированным изумлением.
– В чем дело?
– Мы… э-э… уже давно говорим не о докладе, – осторожно напомнила Хэтти. – Сейчас мы обсуждаем ярмарку на бульваре Сент-Жиль.
– Прошу прощения. Ну конечно же, ярмарка.
Причем ежегодная ярмарка на одном из главных бульваров Оксфорда, привлекавшая гостей со всей Англии.
– Она состоится через три недели, верно?
– Верно, – ответила Аннабель. – Будем ставить палатку? Раздавать листовки? И как насчет транспаранта?
– Это рискованно – политические акции на ярмарке, – вздохнула Люси.
Ярмарка на бульваре Сент-Жиль всегда привлекала много посетителей, поэтому их ячейка тоже должна быть представлена. Однако на фоне цирковой музыки и демонстрации изобилия, свойственного ярмарочной атмосфере, суфражистки с их лозунгами выглядели неуместно строгими, как будто они стремились исключить радость из жизни людей; примерно в таком Люси неоднократно упрекали, причем в недвусмысленных выражениях, когда феминистки устраивали свои акции на праздничных мероприятиях. К тому же в центре Оксфорда активисток из числа студенток университета могут увидеть преподаватели, а в университете суфражисток не одобряли.
– Мы обязаны участвовать, – заявила Катриона. – Я слышала, на ярмарке опять установят летающую трапецию. Помните, в прошлом году женщинам и девушкам разрешили один день пользоваться аттракционом, а затем допускали только лиц мужского пола? Наверняка множество женщин с негодованием будут смотреть на это и вспоминать, как они однажды принимали участие?
Хэтти отчаянно закивала:
– Наверху подвешивают фрукты. Как тут устоять от соблазна полетать на трапеции?
Предложения дельные, жаль, что Люси сама не догадалась. Это на нее не похоже – упускать возможность вербовки новых соратниц.
– Отлично. Давайте подготовим листовки и распространим их в толпе рядом с аттракционом – это лучше, чем откровенно политические лозунги. Аннабель, у тебя есть время?
У нее самой времени действительно не было – завтра нужно присутствовать в лондонском офисе и проводить собеседование с очередной группой потенциальных кандидаток в машинистки и секретарши; а еще над головой дамокловым мечом висит кампания леди Харбертон, до которой у Люси так и не дошли руки.
– Я набросаю начерно текст к листовкам, – сказала Аннабель. – Кстати, не забудь: у тебя через две недели встреча с лордом Мелвином по поводу будущих поправок Монтгомери в Вестминстере.
Люси без энтузиазма нацарапала строчку в ежедневнике. Список задач все увеличивается… Она почти простила себе, что мысли опять забегают вперед в предвкушении грядущей ночи.
Придет ли Тристан?
Почему он приходит, почему ему до сих пор не наскучила их связь? Прошлой ночью Люси задумалась: а что, если овладеть ее телом недостаточно для мужчины с такими запросами? Что, если он замахнулся и на ее душу?
Тристан лежал на спине, еще не вполне очнувшись от сонного блаженства, и наслаждался ощущением волос Люси на своей обнаженной груди.
Она спала, и Тристан взял прядь ее волос и пропустил сквозь пальцы. Он мог заниматься этим бесконечно, а также бесконечно испытывал соблазн обматывать этими локонами запястья, шею, член, чтобы закутаться в сладкий кокон по имени Люси. Однако сквозь шторы пробивалось утреннее солнце, а издалека доносились звуки пробуждавшейся Аделэйд-стрит, позвякивали ведра и стучали копыта. Вот опасность маленьких комнат, предназначенных для любовных утех: в их стенах теряется связь с назойливой реальностью и утрачивается чувство времени.