Карим снова кивнул. Отец, которого он никогда не видел, был его героем и кумиром. К несчастью, отец был чистейшим вымыслом, созданным воображением Дженны; ее сильно волновали психологические последствия такого «акта творения», поэтому мать постаралась создать не слишком идеальный образ, с которым трудно было бы тягаться. Человек, которого она придумала, был ростом ниже среднего, каким был Али и каким, когда вырастет, скорее всего будет Карим. Прочими чертами воображаемый отец напоминал Филиппа. Однако Дженна решила, что тот человек не должен быть врачом: она боялась, что кто-нибудь сможет связать воедино «французского доктора» и «исчезнувшую принцессу». Итак, Жак Соррел стал капитаном корабля, погибшим при доставке гуманитарного груза в пораженную эпидемией африканскую страну.
— Пошли, — коротко бросила Дженна. — Надо покончить с этим раз и навсегда.
С Чендлерами Дженна была немного знакома — приходилось встречаться по разным школьным делам.
Открывшая дверь служанка пригласила Дженну и Карима в дом. Появилась Каролина Чендлер — высокая, стройная, похожая на теннисистку блондинка. Она встретила вошедших очаровательной улыбкой. За ее спиной высился Камерон Чендлер, похожий на доброго, но встревоженного медведя. Обоим было лет по тридцать пять.
— Как я понимаю, у нас какие-то проблемы? — Судя по снисходительной усмешке, сам Камерон не считал эти проблемы слишком серьезными.
— Да, у нас проблемы, — без улыбки ответила Дженна. — И я пришла для того, чтобы мы смогли избежать их в будущем.
— Но позвольте, — вмешалась Каролина. — Мне кажется, ваш сын ударил нашего первым.
— Если это так, то он неправ и извинится. Но насколько я знаю, Джош первым оскорбительно отозвался о происхождении Карима, о его этническом происхождении. Это недопустимо. Думаю, вы согласны со мной?
Камерон Чендлер кивнул.
— Конечно, согласны. К сожалению, мальчишки всегда останутся мальчишками. Джош, иди сюда!
Парень был на несколько дюймов выше Карима и фунтов на двадцать тяжелее. У Джоша была разбита верхняя губа.
Камерон взял бразды правления в свои руки. Задав несколько жестких вопросов, он быстро выяснил истинную причину ссоры, велел мальчикам пожать друг другу руки и забыть о происшествии. Дженна была внутренне не согласна с подобным способом улаживаний ссоры, но, как ни удивительно, он сработал.
— Пойдем, побросаем по корзине, — предложил Кариму Джош.
— Пойдем. Мама, можно?
— Только недолго.
Мальчишки бегом покинули компанию взрослых. Проблема была решена, и Дженна с удовольствием приняла предложение Каролины выпить по чашке кофе. Камерон присоединился к женщинам со стаканом виски.
Чендлеры не слишком любопытствовали, но Дженна, к своему удивлению, очень скоро выложила им вымышленную историю своей жизни, которая, не раз отрепетированная в малейших деталях, выглядела очень и очень правдоподобно. Хозяев можно было практически ни о чем не расспрашивать: при первом же взгляде на них становилось ясно, что они происходят от старожилов Бостона. Камерон работал в инвестиционном банке, Каролина посвящала почти все свое время теннису и благотворительности. Муж был агрессивно-дружелюбен, жена — спокойна и застенчива.
По непроизвольному языку телодвижений Дженна интуитивно ощутила какой-то холодок в отношениях между супругами. Может быть, тому причиной был недавний спор о поведении Джоша?
— Итак, вы психолог, — провозгласил Камерон.
— Да.
— Ну конечно же, — вдруг оживилась Каролина. — Это же вы! Как это я сразу не связала?
— С кем? — В душе Дженны проснулся давний страх.
— Недавно вышла ваша книга, не так ли? — затараторила Каролина. — Я даже хотела ее купить. Где-то я читала о ней очень хороший отзыв. «Древние…
— «Древние цепи». — Дженна облегченно вздохнула. — Если хотите, я подарю вам экземпляр.
Выход книги стал для Дженны приятным сюрпризом. Переработанная докторская диссертация была издана крошечным тиражом в тысячу экземпляров маленькой университетской типографией на Среднем Западе, и пылиться бы ей на полках подобно сотням других научных монографий, если бы не хвалебный отзыв в «Нью-Йорк таймс бук ревю». Уже было продано тридцать тысяч книг и поговаривали о новом тираже.
— Цепи, — произнес Камерон. — Звучит несколько эксцентрично.
— Это правда, но на таком названии настояли издатели.
— О чем ваша книга?
Дженна вздохнула.
— Хронологический аспект в психологическом смысле между мужской доминантностью и женской стратегией выживания в разных культурах.
— Ого! — воскликнул Камерон. — Простите, книга снабжена подстрочным английским переводом?
Дженна рассмеялась.
— Понимаете, это очень трудно объяснить одной фразой. Ну, скажем так: книга о том, как женщина приспосабливается к различным формам дискриминации и жестокому обращению.
— Горячая тема, — согласился Камерон. — Настолько горячая, что я, пожалуй, схожу еще за выпивкой. Вам принести? — Дженна заметила, что к Каролине он не обратился.
— Нет, спасибо. Пожалуй, мне пора, я и так отняла у вас уйму времени.