Плавание стало для Дженны серьезным испытанием. Будучи единственной женщиной на судне, она чувствовала себя так, словно ее голую выставили на всеобщее обозрение. Капитан, пожилой, относившийся к Дженне по-отечески грек, видимо, оценил положение и отдал соответствующий приказ. После этого члены команды перестали открыто рассматривать женщину, но Дженна продолжала, естественно, ловить на себе взгляды, брошенные исподволь, значение которых было однозначным. Но в конце концов это всего-навсего немного стесняло. Гораздо хуже было все нараставшее чувство вины перед Филиппом, который пошел ради нее на столь тяжелую жертву. А ведь на свете существовал еще и Малик. Сейчас он, должно быть, сильно горюет, смирившись со смертью любимой сестры. Может быть, стоит сообщить ему, что она жива? Послать хотя бы короткую весточку? Нет. Пока пусть он лучше ничего не знает.
В Новом Орлеане Дженна прежде всего заполнила анкету о предоставлении ей статуса иностранного студента, затем нашла отель для матерей с детьми. Покончив с этими делами, она отправилась искать ювелира. Город не соответствовал ее представлению об Америке, во всяком случае, о той Америке, какую показывали в «Далласе». Новый Орлеан был городом скорее средиземноморским, очень похожим на Марсель.
Она трижды прошла мимо ювелирной лавки на Ройял-стрит, прежде чем решилась войти. На вывеске красовалось еврейская фамилия, сразу пробудившая в Дженне всосанные с молоком матери предрассудки. Но вопреки всему магазин ей понравился. Ювелир сдвинул на лоб лупу и поднялся из-за стола навстречу Дженне.
— Я хочу продать несколько камней, — без обиняков сказала она, достав из сумочки драгоценности, и положила их на прилавок.
Старик несколько мгновений пристально рассматривал сверкающее богатство, затем заговорил:
— Какое качество! Это настоящая красота, знаете ли. Могу я узнать, как вас зовут, мадам?
— Соррел. Так, а я Харви Ротштейн. Рад познакомиться. У вас французская фамилия?
— Да, я вышла замуж во Франции.
— Понимаю, понимаю. Ну что ж, мадам Соррел. — С этими словами он надвинул лупу на правый глаз и внимательно стал изучать камни, то и дело прищелкивая языком от восторга. Через некоторое время он наконец нарушил молчание. — Я куплю их, если даже для этого мне придется залезть в долги.
Ювелир назвал сумму, которая показалась Амире непомерно низкой. Она начала торговаться. Ротштейн поднял цену, но ненамного.
— Вы нигде не получите больше, — убежденно сказал торговец.
Вид этого человека, его искреннее восхищение камнями внушили Амире доверие к ювелиру. Она почувствовала, что человек говорит правду.
— Хорошо, я согласна.
— Приходите завтра утром, мне надо получить в банке нужную сумму наличными. — Он еще раз взглянул на драгоценности. — Мадам… Соррел, вы должны понимать, что я предлагаю вам только часть истинной стоимости этих вещиц. Ну, во-первых, я должен получить доход, а во-вторых… здесь имеется определенный риск. Но этот камень я не возьму. — Он отодвинул в сторону кроваво-красный рубин. — Он один стоит дороже, чем вся предложенная вам сумма. Я узнал этот камень, и его узнает всякий уважающий себя ювелир. Храните его у себя, спрячьте. Простите меня, но я могу предсказать, что и для вас настанут лучшие времена, тогда вы сможете носить его открыто.
На следующий день Дженна улетела в Нью-Йорк, где пересела на самолет до Бостона. Там по рекомендации Мориса Шеверни она прошла собеседование и тестирование, после чего была зачислена студенткой в Гарвардский университет по специальности «психология».
Часть шестая
Стопроцентный американский мальчик
— Что произошло? — строго спросила Дженна Соррел.
— Ничего, — не слишком убедительно ответил Карим, под его левым глазом расплылся внушительный синяк, под носом виднелась полоска засохшей крови.
— Говорите правду, молодой человек.
— Я подрался, понятно?
Дженна услышала в голосе сына стыд, смешанный с гордостью. «Ему же десять лет», — напомнила она себе.
— Нет, мне не все понятно. Что же все-таки произошло? Джош Чендлер?
Кажется, половина одноклассников Карима носила имя Джош, но Дженна припомнила, что ее сын постоянно не ладил именно с юным Чендлером.
— Да.
— И как же он тебя называл?
— Ну… он просто обзывался.
Дженна вспомнила оскорбления, которые приходилось выслушивать в Гарварде студентам, выходцам с Ближнего Востока, особенно когда разразился кризис в Иране. Имя ее сына и его кожа цвета кофе с молоком вызывали точно такую же жестокость среди его одноклассников.
— Это еще не повод для драки, надеюсь, ты понимаешь?
Карим молча кивнул. Он был готов расплакаться.
— Твой отец всегда говорил, что дерется только тот, кто боится, как бы его не назвали трусом. Он говорил еще, что настоящее мужество состоит в умении избежать драки. А он был храбрым человеком.