35 По мнению многих новогвинейцев, рис является чистым лакомством и по-настоящему не насыщает. Молодой человек из племени канум, которого я пригласил на обед, съел полный эмалированный таз риса (порция для целой семьи моего повара, состоящей из пяти человек и меня), а потом попросил еще саговой муки. Для обозначения сытости маринд-аним употребляют слово «дехи», что значит «деревянный», так как у сытого человека желудок должен наполниться до отказа, как будто внутри него находится дерево.
36 Это делается в Мерауке ради жен колонистов (индонезиек и китаянок).
37 По-малайски «паранг» (Parang), садовый нож длиной от 50 до 70 см.
38 Во внутренних частях острова знают лишь узкие тропы, по которым ходят друг за другом.
39 С некоторыми добавлениями Миту.
40 2 февраля 1933 г. См. историю сохура Генемо.
41 Сохуры не покрывают черепа оболочкой из обработанной кожи, как это делают маринд-аним и маклеуга, но зато заплетают носовое отверстие, а глазные впадины замазывают глиной, в которую в виде узоров вдавливают маленькие белые плоды Coix lacryma.
42 В то время как у остальных племен часто встречаются имена, которые имеются также и у других племен и являются черепными именами, у сохуров я таких имен обнаружить не мог. Только имя Генемо напоминало имя Генем, которое я нашел также у йильмеков (родственных маклеуга). По-видимому, оно было добыто йильмеками на охоте за головами.
43 Согласно воззрениям маринд-аним, женщина-демон Собра в свое время отправилась к маклеуга и сделала их великими охотниками за головами.
44 На языке сохуров — «Рарома».
45 Этим лишь сказано, что речь идет о большом числе, а не точно о двадцати. В 1920 г. полицейский-амбонец Соукотта нашел в Вельбути 50 трофейных черепов.
46 Племена, говорящие на разных языках, меняются мальчиками в возрасте от 8 до 10 лет, которые впоследствии служат им переводчиками и считаются неприкосновенными до тех пор, пока не нарушат интересов обоих племен.
47 Два человека из озэр, маленького племени на нижнем Дигуле, не занимающегося охотой за головами.
48 Из страха перед духом умершего имени названо не было. Также не произносят ни своего имени, ни имен своих ближайших родичей, чтобы не ослабить жизненной силы. Поэтому же мне не удалось узнать и имени павшего сына Миту.
49 Около 50 человек.
50 Мужчины не готовят пищи и только поджаривают саговую муку. Поэтому по мере возможности они берут с собой в военные походы женщин.
51 Приблизительно 2 км.
53 Они всегда очень сдержанны в выражениях. В данном случае Экед сказал: «Из-за своей желчи». Однако они не различают функций печени и почек.
54 У дигульцев имеются кинжалы из заостренных бедрен-ных костей казуара; у других племен кинжалов нет.
55 Только сохуры и их северные соседи (авью, манувэ и др.) имеют щиты, которые, однако, служат им лишь для устрашения врагов, а может быть, также для колдовских целей. Их никогда не употребляют для прикрытия. Копья, которые однажды попали в цель, больше не употребляются, ибо их сила считается уже исчерпанной.
56 «Пангапу» в переводе означает «чужой зад». Его прозвали так потому, что он носил штаны.
57 Стыдливость вообще считается положительным качеством, так как она свидетельствует о хорошем характере. Но здесь перевешивало, конечно, чувство позора.
58 Деревня называется, собственно, Имохи. Когда по распоряжению правительственного чиновника она была перестроена, то получила новое название Пуэпэ, по выражению старика Казимы, который сказал: «Пу-эпэ», что значит «это чужое».
59 Ати-аним и живущие в Накеасе, Кивалане и Имохи-Пуэпэ ямули-аним являются подгруппами маринд-аним.
60 Большая, грубо сплетенная манжета из ротана и деревянных планок; надевается на левое предплечье для защиты от ударов тетивы лука.
61 До этого, к счастью, дело не дошло. Сохуры также после 1933 г. больше не ходили южнее Дигула на охоту за головами, севернее же Дигула такая охота велась еще в 1948 г.
62 Ябга и йильмеки также рассказывали мне о войне против Мабура, но, вероятно, они находились под сильным влиянием дружественных им маклеуга.
63 То есть десять дней. Для большей ясности говорят еще: «спать два раза по руке» («ина-лясанга ну»).
64 Речь идет, собственно, не о масках, так как лица несущих остаются открытыми, а о больших фигурах из мягкого дерева, которые носят на голове, и о покрывале для тела из искусно вырезанных кусков коры. Головные уборы и покрывала намазываются воском диких пчел, в который вдавливаются маленькие красные и темно-синие бобы
65 Подразумевается, конечно, человек, изображающий демона.
66 Имеются в виду возрастные классы эвати (юноши, только что достигшие совершеннолетия) и меаким (молодые люди, имеющие право на смотрины невесты или обрученные).
67 По-мариндски «два и один» («ина-сакод»).