147 Йе-нан непричастны к культу Сосома, хотя их соседи и утверждают обратное. То, что этот культ исходит от живущих в верховье Тораси нгову-гар, как уверяют в Кумбе, я считаю неправдоподобным.
148 На самом деле можно доказать наличие этого культа только у маринд-аним, живущих на Маро и Кумбе, и в некоторых восточных прибрежных деревнях маринд-аним и канум-иребе. Возможно, что к нему причастны и мораури (мангат-авим).
149 Звук производится деревянной гуделкой, которую вращают на шнурке вокруг головы. Ее не должны видеть непосвященные, в том числе женщины и дети.
150 Маринд-аним, отказавшихся от старой одежды, называют «маринд-по-аним», «маринд-пиф-пафами».
151 Первоначально не было никаких деревенских старост. Но для того чтобы в деревнях, уже находившихся под правительственным контролем, иметь кого-либо, кто был бы ответственным за деревню, голландцы назначили деревенских старост, назвав их по-малайски караlа kampong. Их власть оставалась ничтожной, так как старейшины тотемных групп по-прежнему рассматривались как самые авторитетные лица. Наиболее подходящими для должности деревенских старост оказались, как это ни странно, преимущественно те маринд-аним, которые из-за своей охоты за головами сидели раньше в тюрьме. Они были наиболее энергичными людьми и к тому же научились в тюрьме немного понимать чужеземцев и их язык (малайский).
152 Коричневые — это индонезийцы и китайцы, красные — европейцы, чья кожа в тропиках, конечно, не остается белой. В настоящее время их, как правило, называют в отличие от остальных «пиф-пафов» «туан», что по-малайски означает «господин».
153 По-малайски «манди» (mandi), так как соответствующего мариндского слова не существует.
154 По-малайски это слово означает надсмотрщик, заместитель, управляющий.
155 Вероятно, сказано только из уважения к моему малайскому повару и ко мне, по не распространяется на всех чужеземцев.
156 В такой грубой форме, как во времена охоты за райскими птицами, этого больше не происходит, по массовая скупка китайцами копры и сбор налогов пищевыми продуктами (кокосовые орехи и саговая мука) внушают людям Сосома опа-сения. И хотя продажа земли чужеземцам запрещена голландцами, индонезийцы и китайцы обходят это запрещение посредством браков с мариндскими женщинами.
157 В 1918 г. возникла вера в то, что с востока придут духи предков, чтобы восстановить прежнее положение» когда не было чужеземцев. С тех пор вера в возвращение предков» уход чужеземцев и счастливое будущее распространилась по всей Новой Гвинее и Меланезии вплоть до Новых Гебридов. И все чаще появляются новые пророки» возвещающие о приближении счастливого времени.
158 Не посвященные в культ.
159 Бандра — песни» относящиеся только к культу Сосома. Слово это связано со словом «бендель»» что на языке йе-нан и канум означает «песни», а также с мариндским словом «бендор» — «старинные песни».
169 Считается, что голос доносится со столба Сосома, установленного в центре праздничной площадки. Однако на самом деле гуделка, которую не должны видеть мальчики, скрыта в кустарнике.
161 Умирание мальчика и его возрождение в качестве мужчины — это метафора, часто встречающаяся в культовых союзах нецивилизованных народов на западе Океании (Новая Гвинея и Меланезия) и в Западной Африке. Другие новогвинейские племена также говорят о чудовище, проглатывающем мальчиков (Will-Erich Реuсkеrt. Geheimkulte. Heidelberg, 1951).
162 Раскрытие тайны Сосома состоит в том, что вновь посвященным показывают деревянную гуделку, которая, как считают, обладает магической силой и с которой обращаются весьма почтительно.
163 Естественно, Сосома замещают посвященные в культ старшие. По другим данным, это происходит только с одним мальчиком.
184 В июне 1933 г. заключительное празднество в честь Сосома состоялось в Ндаманде, около Кондо-мирава. Затем Сосом якобы отправился к пограничной реке Тораси, где он живет постоянно.
165 На реке Кумбе.
166 Учитель-миссионер, индонезиец.
167 Разрушена была ви, по «внутреннее мясо» оставалось целым.
168 Подразумевается миссия в Мерауке. Там молодой человек мог еще как-то жить, в Баде же с ним обходились точно с умершим.
1 Они относились к возрастному классу амангиб, в который входят недавно женившиеся.
2 К возрастному классу патур относятся мальчики примерно от трех до восьми лет.
3 «Са-анем», так как мертвых в прибрежных деревнях обычно хоронят в невысоких песчаных дюнах.
4 Вместо обычных украшений вокруг груди надевают плетеный шнур на двух аксельбантах с прямоугольной плетеной накидкой на спине, плетеный же головной убор, вымазанный глиной, и ушные подвески из тростника.