Бьяртур рассматривал последний лист – он был написан от руки.
– Что-то интересное? – спросила Хюльда нетерпеливо.
– Ну… я бы не хотел… но…
– Ну так что? – в голосе Хюльды зазвучал металл. – Что там написано?
– Она описывает поездку на природу со своей подругой. Здесь только буква К. Может, это и есть Катя?
– Да-да, возможно. – У Хюльды участилось сердцебиение. Наконец-то!
– И с кем-то… не знаю, мужчина это или женщина…
– Ну же, говорите…
– Дальше опять только начальная буква. Но из контекста можно понять, что с ними был еще какой-то мужчина.
– А что это за начальная буква?
– Буква «А».
XIX
XX
– Буква «А»?
– Да…
– Но ведь не…
– Я тоже об этом подумал, – кивнул Бьяртур, явно обескураженный тем выводом, к которому пришел.
– Алберт? – вырвалось у Хюльды.
– Точно.
– Но, может, никакого криминала тут нет. Вероятно, речь идет о подготовке к рассмотрению их дел. Не мог он также быть адвокатом и Кати?
Бьяртур пожал плечами:
– Никакого криминала, говорите? Но Елена тут вроде бы намекает на насилие, – похоже, это отрывок из дневника. Возможно, она хотела сделать записи на случай, если что-то произойдет. По крайней мере, я предполагаю, что это написано Еленой. По-английски она почти не говорила, так что все написано на русском.
– А Алберт обнаружил записи и передал их мне…
– Ирония судьбы, – сказал Бьяртур, потом добавил: – Знаете, все это похоже на детектив. Раньше я их много читал. – Он улыбнулся, явно довольный своей ролью помощника сыщика.
– Вот черт… – пробормотала Хюльда.
И что ей теперь делать? Неужели это все-таки был сам Алберт, а не его брат?
– Дайте-ка я дальше почитаю, – прервал ее мысли Бьяртур.
Он снова склонился над исписанным листом и углубился в чтение. Время от времени он кивал и, все больше вживаясь в роль, приговаривал: «Так-так, вот именно».
– Знаете что, – наконец обратился он к Хюльде, – я, кажется, понял, куда они ездили. Это где-то в полутора часах на машине от города. – Бьяртур произнес название долины, о которой Хюльда никогда раньше не слышала, – ей больше нравились горы.
Бьяртур продолжал:
– Странно, что она тут говорит о каком-то доме, а я-то думал, что там никто не живет.
– Вы не могли бы показать мне на карте, где это находится? – спросила Хюльда.
– Я могу даже с вами туда съездить, – любезно предложил Бьяртур, – особых дел у меня все равно нет.
Хюльда ответила не задумываясь:
– Да-да, отлично. Я поговорю с Албертом позднее. Вы сможете перевести мне этот документ слово в слово?
– Да, конечно, по дороге. Мы можем поехать на вашей машине?.. Боюсь, у меня бензина не хватит.
Жизнь переводчика явно не сахар, подумала Хюльда, и ей стало его немного жаль.
Хюльда вела свою старенькую «шкоду», следуя указаниям Бьяртура. Ему не потребовалось много времени, чтобы пересказать ей содержание написанного от руки документа. Елена отправилась в эту долину с двумя другими людьми – женщиной, имя которой начиналось на букву «К», и мужчиной с начальной буквой имени «А». Там они остановились в каком-то летнем домике, но поездка пошла насмарку, когда мужчина стал домогаться второй женщины.
Хюльда едва могла поверить, что Алберт к этому причастен, но и исключать этого было нельзя. Неужели он убил обеих женщин – Катю и Елену? И как с этим связан его брат?