Читаем Месть пумы полностью

– Ты разочаровал меня, Джей. Ты очень меня разочаровал! – Дональд крепко сжимал в руках чашку с остывшим кофе. – Тебя всю ночь не было дома. Я повторяю – всю ночь! И ты не только не спросил у нас разрешения уйти – ты даже не поставил нас в известность! Ты понимаешь, что мы такое даже Марлону на позволяем, хотя он гораздо старше тебя? – Где ты был?! – дико закричала Анна.

Это было просто ужасно. Мне в жизни нечасто доводилось слышать такой жуткий крик.

Что мне оставалось делать? Только сохранять спокойствие.

– Я отлучался по важному делу, – сказал я Анне. – Кое-кто хочет мне навредить. Преследует меня. И полиция ничего не может с ним поделать. Поэтому я должен был…

– Прекрати рассказывать сказки! – заорал Дональд.

Если он думал меня запугать, то сильно просчитался. Я спокойно смотрел ему прямо в глаза.

– Простите меня, – сказал я. – Мне пора возвращаться в школу.

– Но как же… – растерянный взгляд Анны пронзил мне сердце. Она с ужасом смотрела на меня. – Что у тебя с лицом? Ты ранен?!

– Пустяки, царапина. Передайте от меня привет Мелоди.

Я развернулся и торопливо сбежал вниз по лестнице.

<p>Пропажа</p>

Большую часть воскресенья я проспал. Меня словно выпотрошили и засунули под одеяло. Последние события доконали меня окончательно. У меня не было больше сил. Сотовый я отключил. Потом увидел – Рэлстоны звонили восемь раз.

– Ты должен с ними поговорить, – обеспокоенно сказал Брэндон.

Конечно, должен. Только как? Чем больше я врал, тем больше запутывался. И моя жизнь среди людей всё больше казалась мне одним сплошным притворством. Может, отец прав и мне нельзя оставаться в приёмной семье – ведь я же вновь обрёл своих настоящих родителей? Но как расстаться с Анной и Мелоди? Я полюбил их всем сердцем. Сложно всё это.

– Как ты? – спросил я Брэндона. Рана у него на голове уже затянулась и больше не бросалась в глаза. – Лучше, голова уже не болит, – Брэндон осторожно ощупал лоб. – Но я пока не решаюсь превращаться. Боюсь, другие бизоны будут смеяться надо мной. У меня же теперь только один рог. К сожалению.

– У тебя только один рог, потому что ты герой, – заверил я его и решил, что любой, кто посмеет насмехаться над Брэндоном, почувствует на себе остроту моих когтей. Сразу будет видно, что обидчик отнюдь не герой!

В школе меня ожидал приятный сюрприз. Целое воскресенье мой отец в обличье пумы обследовал окрестности интерната, а за ужином появился в человеческом облике и в прекрасном настроении.

– Знаешь, рана действительно отлично заживает, и я чувствую себя превосходно, – сказал он. – Хорошо, что ты придумал отправить меня в больницу. Спасибо тебе, Караг.

Сердце моё распахнулось от радости и было готово вместить весь мир:

– Не вопрос, пап. Ты молодец, что решился прийти к людям.

– Постепенно я начинаю понимать, что тебя так манит в человеческом мире, – улыбнулся Ксамбер. – Хотя я бы тут жить не смог. Но другие оборотни как-то справляются, правда? Например, многие из твоих однокашников и учителей. Или твой враг Эндрю Миллинг.

А когда я рассказал отцу, как ночью сражался с Миллингом, он повеселел ещё больше.

– Молодец, – похвалил он меня. Его реакция была прямо противоположной мнению Лиссы Кристалл!

В столовой все, конечно, с любопытством смотрели на Ксамбера. Я познакомил его с моими друзьями, которых он ещё не знал – Дорианом, Фрэнки и близнецами-воронами, – и у него для каждого нашлось приветливое слово.

Но главный сюрприз ожидал нас чуть позже. Посреди ужина Лисса Кристалл поднялась с места и откашлялась. Все сразу затихли и посмотрели на высокую стройную женщину с ослепительно белыми волосами, колышащимися от лёгкого сквозняка, проникающего сквозь приоткрытый купол.

– У меня для вас приятная новость, – начала она. – В ближайшие три недели во всех классах снова возобновятся занятия по звериным языкам. Вести их будет отец Карага Ксамбер. Я очень признательна вам, Ксамбер, что вы согласились нам помочь.

Раздались громкие аплодисменты. Изучать звериные языки совсем не просто, но большинство учеников всё равно любили этот предмет.

– Что ты так на меня уставился? – спросил Ксамбер. – Всё вышло само собой. Ваш учитель-волк будет делать мне каждый день перевязки – к счастью, он не из той стаи, что на меня напала. А я не хочу тут три недели изнывать от скуки – лучше уж вас чему-нибудь научу.

Я просто потерял дар речи, но не от ужаса, а от радости. Да, всё вроде логично, но я не мог и надеяться на такой поворот событий. Для моего отца эти последние дни были, вне всякого сомнения, самыми трудными в его жизни, и всё-таки он не сбежал при первом удобном случае обратно, в дикую природу. Впервые за два последних года у нас снова появилась возможность побыть вместе.

– Я смотрю на тебя, потому что я безумно рад, – сказал я, и отец вздохнул с облегчением. Наверное, он тоже переживал, как я приму эту новость.

– Чтобы Нимка и Мия не волновались, ваша директриса слетает к ним и предупредит, – объяснил отец. Вот здорово! Они, наверное, уже сильно беспокоятся. И, к сожалению, небезосновательно – мы оба едва не погибли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети леса

Превращение Карага
Превращение Карага

С виду Караг – обычный школьник. Но за ничем не примечательной внешностью прячется кое-кто необычный. Наполовину человек, наполовину пума – вот кто на самом деле этот загадочный парень. Жить среди людей такому, как он, не всегда просто. Но, к счастью, однажды Карагу выпадает шанс поступить в уникальное учебное заведение. «Кристалл» – школа, где учатся подростки, умеющие превращаться в зверей. Может быть, Карагу наконец удастся завести друзей? Однако кое-кто здесь уже следит за ним. Кто это? И почему он это делает? И значит ли это, что Карага ждут очень опасные испытания?«Прекрасная, отлично написанная книга для подростков – остроумная и захватывающая». Süddeutsche ZeitungБестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.Первая книга в серии «Дети леса».

Катя Брандис

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги