Читаем Мещанин во дворянстве полностью

КОВЬЕЛЬ (поворачивается к Николь). Послушаем, однако ж, в чем тут дело.

НИКОЛЬ (хочет уйти от Ковьеля). У меня пропала всякая охота тебе это объяснять.

КЛЕОНТ (идет за Люсиль). Расскажите же мне…

ЛЮСИЛЬ (не глядя на Клеонта, направляется к выходу). Ничего не стану рассказывать.

КОВЬЕЛЬ (идет за Николь). Растолкуй же мне…

НИКОЛЬ (не глядя на Ковьеля, направляется к выходу). Ничего не стану растолковывать.

КЛЕОНТ. О, пощадите!

ЛЮСИЛЬ. Еще раз – нет!

КОВЬЕЛЬ. Будь так любезна!

НИКОЛЬ. Конец всему.

КЛЕОНТ. Я вас молю!

ЛЮСИЛЬ. Подите прочь!

КОВЬЕЛЬ. Прошу тебя!

НИКОЛЬ. Ступай-ка вон!

КЛЕОНТ. Люсиль!

ЛЮСИЛЬ. Нет-нет!

КОВЬЕЛЬ. Николь!

НИКОЛЬ. Ни-ни!

КЛЕОНТ. Ради бога!

ЛЮСИЛЬ. Не желаю!

КОВЬЕЛЬ. Ну скажи!

НИКОЛЬ. Ни за что.

КЛЕОНТ. Пролейте свет!

ЛЮСИЛЬ. И не подумаю.

КОВЬЕЛЬ. Открой ты мне глаза!

НИКОЛЬ. Была охота!

КЛЕОНТ. Ну что ж, коль скоро вы не хотите взять на себя труд разуверить меня и объяснить ваше поведение, которого любовный пламень мой не заслужил, то, неблагодарная, вы видите меня в последний раз: я ухожу, и в разлуке с вами я умру от горя и от любви.

КОВЬЕЛЬ (к Николь). А я – следом за ним.

ЛЮСИЛЬ (Клеонту, который собирается уходить). Клеонт!

НИКОЛЬ (Ковьелю, который идет за своим господином). Ковьель!

КЛЕОНТ (останавливается). Что?

КОВЬЕЛЬ (тоже останавливается). Ну?

ЛЮСИЛЬ. Куда же вы?

КЛЕОНТ. Я вам сказал.

ЛЮСИЛЬ. Как! Вы хотите умереть?

КЛЕОНТ. О да, жестокая, вы сами этого хотите.

КОВЬЕЛЬ. Мы помирать пошли.

ЛЮСИЛЬ. Я? Я хочу вашей смерти?

КЛЕОНТ. Да, хотите.

ЛЮСИЛЬ. Кто вам сказал?

КЛЕОНТ (подходит к Люсиль). Как же не хотите, когда вы не хотите разрешить мои сомнения?

ЛЮСИЛЬ. Да я-то тут при чем? Если б вы с самого начала соблаговолили меня выслушать, я бы вам сказала, что повинна в утреннем происшествии, причинившем вам такую обиду, моя старая тетка, с которой мы вместе шли: она твердо убеждена, что если мужчина, не дай бог, подошел к девушке, тем самым он ее уже обесчестил, вечно читает нам об этом проповеди и старается внушить, что мужчины – это бесы и что от них нужно бежать без оглядки.

НИКОЛЬ (Ковьелю). Вот и весь секрет.

КЛЕОНТ. А вы не обманываете меня, Лю-силь?

КОВЬЕЛЬ (к Николь). А ты меня не дурачишь?

ЛЮСИЛЬ (Клеонту). Все это истинная правда.

НИКОЛЬ (Ковьелю). Все так и было.

КОВЬЕЛЬ (Клеонту). Ну что ж, поверить им?

КЛЕОНТ. Ах, Люсиль, вам стоит сказать одно только слово – и волнения души моей тотчас же утихают! Как легко убеждают нас те, кого мы любим!

КОВЬЕЛЬ. Ну и ловки же умасливать нашего брата эти чертовы куклы!

<p>Явление одиннадцатое</p>

Те же и г-жа Журден.

Г-жа ЖУРДЕН. Очень рада вас видеть, Клеонт, вы как раз вовремя. Сейчас придет мой муж; воспользуйтесь случаем и просите у него руки Люсиль.

КЛЕОНТ. Ах, сударыня, как отрадно мне слышать эти слова и как сходятся они с моими собственными желаниями! Что может быть для меня приятнее этого приказа, что может быть для меня дороже этого благодеяния?

<p>Явление двенадцатое</p>

Те же и г-н Журден.

КЛЕОНТ. Господин Журден! Я решил не прибегать ни к чьему посредничеству, чтобы обратиться к вам с просьбой, которая касается давнишней моей мечты. Это слишком важная для меня просьба, и я почел за нужное сам изложить вам ее. Итак, скажу вам не обинуясь, что честь быть вашим зятем явилась бы для меня наивысшей милостью, и вот эту именно милость я и прошу вас мне оказать.

Г-н ЖУРДЕН. Прежде чем дать вам ответ, сударь, я попрошу вас сказать, дворянин вы или нет.

КЛЕОНТ. Сударь! Большинство, не задумываясь, ответило бы на этот вопрос утвердительно. Слова нынче дешевы. Люди без зазрения совести присваивают себе дворянское звание – подобный род воровства, по-видимому, вошел в обычай. Но я на этот счет, признаюсь, более щепетилен. Я полагаю, что всякий обман бросает тень на порядочного человека. Стыдиться тех, от кого тебе небо судило родиться на свет, блистать в обществе вымышленным титулом, выдавать себя не за то, что ты есть на самом деле, – это, на мой взгляд, признак душевной низости. Разумеется, мои предки занимали почетные должности, сам я с честью прослужил шесть лет в армии, и состояние мое таково, что я надеюсь занять не последнее место в свете; но, со всем тем, я не намерен присваивать себе дворянское звание, несмотря на то что многие на моем месте сочли бы себя вправе это сделать, и я вам скажу напрямик: я не дворянин.

Г-н ЖУРДЕН. Кончено, сударь: моя дочь – не для вас.

КЛЕОНТ. Как?

Г-н ЖУРДЕН. Вы – не дворянин; дочку мою вы не получите.

Г-жа ЖУРДЕН. Да при чем тут – дворянин, не дворянин? Мы-то с тобой от ребра Людовика Святого, что ли, происходим?

Г-н ЖУРДЕН. Молчи, жена, я вижу, к чему ты клонишь.

Г-жа ЖУРДЕН. Сами-то мы с тобой не из честных мещанских семей?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги