Дэйв разогнал маленькую коляску до предела ее скорости, и они пересекли дорогу и наткнулись на хрустящий газон поля для гольфа и патта. Пульсирующий бас винтов вертолета теперь был отчетливо слышен, и, посмотрев на восток, Лиз могла видеть его менее чем в полумиле от нее. Площадка для приземления размером с олимпийский бассейн была наспех размечена белой лентой и меловыми линиями; в пятидесяти ярдах позади были натянуты веревки, чтобы держать на расстоянии ожидающую прессу.
Группа сотрудников секретной службы в темных костюмах ждала на краю зоны приземления. Позади них за каменной балюстрадой собралась группа британских офицеров службы безопасности, словно командиры, наблюдающие за сражением издалека. По краям поля патрулировал вооруженный полицейский; двое с эльзасскими собаками на коротких поводках.
Когда Лиз и Дэйв пересекли последний угол поля для гольфа и патта, еще один багги для гольфа резко вырулил с дорожки впереди них, направляясь в их сторону. Рядом с шофером сидела изможденная фигура старшего констебля. Он сказал Лиз, что будет лично следить за безопасностью на выставках соколиной охоты и подружейных собак, так что же он здесь делал? Лиз похлопала Дэйва по руке, и он замедлил скорость, пока другой багги не остановился рядом с ними.
— Там сзади все в порядке, — сказал Джеймисон, указывая большим пальцем на школу соколиной охоты. — Сейчас прибывают делегации. Я ухожу, чтобы увидеть приземление президента — сотрудники секретной службы настаивают, чтобы я был там. Они немного обеспокоены найденной винтовкой.
Винтовки нет, подумала Лиз. Но у нее не было времени спорить с мужчиной. Он беспечно сказал: «Ты увидишь, что мой заместитель Хэмиш наблюдает за происходящим там».
Когда они проезжали через последний ряд деревьев на травянистую площадь перед зданием соколиной охоты, она увидела фаланги охранников, окруживших две прибывшие делегации.
Дэйв припарковался в конце здания, а Лиз быстро спустилась по травяному склону к месту, подготовленному для показа. Две делегации выстроились бок о бок, не смешиваясь, за исключением передней части, где сирийский президент немного натянуто разговаривал с израильским премьер-министром. Рядом с ними Лиз заметила лысеющего мужчину, похожего на быка, который болтал с Ари Блоком, главой лондонской резидентуры Моссад. Блок заметил Лиз и слегка поклонился.
Хэмиш Александер, заместитель главного констебля, стоял на небольшом возвышении, глядя на небольшую толпу зрителей. Он выглядел устрашающе молодым, но казался компетентным — указывая на вооруженных полицейских на каждом углу площади и объясняя, что за небольшой рощей дубов и берез, образующих фон, стоят дополнительные полицейские в качестве дополнительной меры предосторожности против любого, кто каким-либо образом проникнет внутрь. периметр.
Входная дверь школы соколиной охоты открылась, и Маккэш вышел с беркутом на вытянутой руке в перчатке. Одобрительные звуки приветствовали птицу, но, когда Маккэш пробирался сквозь толпу зрителей, она расступалась, когда люди отступали, чтобы избежать острых как бритва когтей и клюва.
«Посмотрите на его размер», — сказал Дэйв с благодарностью.
— Его зовут Фатти, — ухмыльнулась Лиз. Но она напряженно добавила: «Дэйв, я нервничаю из-за этого».
Маккэш начал показ с Фатти, который летел неуклюжим соло, которое Лиз уже видела. В толпе раздался слабый смех, когда беркуту, казалось, только что удалось приземлиться на второй платформе.
Маккэш передал Фатти ассистенту, когда вышел еще один коллега с ястребом в капюшоне. Это была птица, предназначенная для полета самим сирийским президентом, который выглядел явно без энтузиазма, когда ему объяснили, что он должен делать.
Дэйв сказал: «Я слышал, как один из сирийцев сказал, что президент не особо увлекается соколиной охотой».
Значит, неправда, что все арабы любят хищных птиц, подумала Лиз. Так много для стереотипов.
Как только Маккэш снял с сокола капюшон, птица, к его явному удивлению, взлетела прямо в воздух, затем наклонилась, повернулась и пулей полетела к ближайшей роще. Там он скрылся за густой листвой. Лицо МакКэша поникло, а зрители недоуменно смотрели, не зная, было ли это частью представления. Маккэш сделал знак в сторону школы соколиной охоты, и оттуда выбежал помощник с небольшим устройством в руках.
— Юный Феликс играет с нами в игры, — объявил Маккэш своим мягким горским голосом. — Но мы скоро вернем его. Все наши птицы снабжены электронными метками, поэтому мы можем найти их, когда они уйдут в самоволку».
Лиз видела, что Маккэш извлекает выгоду из неловкой ситуации, делая вид, что ничего не случилось. Но что-то пошло не так, она знала, только не могла понять что. Хотя она была настороже в ожидании чего-то неожиданного, исчезновение птицы встревожило ее. Почему он так быстро улетел в лес? Что оно там делало? Могла ли Яна как-то вмешаться в него во время послеобеденной прогулки? Лиз знала, что самонаводящееся устройство не может вызвать сокола — оно может только определить его местонахождение, — но она расслабится, только когда вернется Феликс.