Читаем Мерцающий огонь полностью

Мы подошли к голому остову, который еще вчера был нашим очаровательным городским домом в георгианском стиле с цветочными горшками на окнах. Бомба разнесла и соседнее здание. Вероятно, даже не одно. Трудно было сказать точно.

Мимо нас прошла женщина с коляской. Громкий плач ее ребенка вкупе со скрежетом лопат по тротуару и шелестом метел, сражающихся с битым стеклом, придавал этой мрачной картине еще больше трагизма.

– Это вы, миссис Гиббонс? – уточнил патрульный, медленно направляясь к нам.

– Да. – Я отпустила руку Джексона.

– Рад видеть, что вы в порядке. Сожалею о вашем муже.

– Спасибо.

Все так переживали из-за Теодора, но что насчет Вивиан? Ее судьба никого не волновала – конечно, ведь все были уверены, что она выжила и стояла прямо перед ними. А Эйприл? Ее и не знал-то толком никто.

– Если бы мы только успели добраться до убежища… – горестно вздохнула я, ругая себя за все совершенные ошибки. Казалось, чувство вины срослось с моей душой – и не оставит меня уже никогда.

– Нет, мэм. Тут вы ошибаетесь. Вам посчастливилось туда не добраться – бомба упала прямо в ваш сад. От вашего убежища ничего не осталось. Успей вы туда спуститься – сейчас бы со мной не разговаривали.

Внезапно на меня навалилась всепоглощающая усталость. Я не понимала, почему небеса пощадили меня, но не проявили подобного милосердия к Теодору и Вивиан.

Почему все случилось так, а не по-другому? Была ли на то причина? А если была, узнаю ли я ее когда-нибудь? Поможет ли она мне примириться с судьбой? Само мое существование показалось мне странной, дурманящей иллюзией, когда я неуверенно перешагнула через груду кирпичей, пробираясь к руинам нашего бывшего дома, и поморщилась от пронзившей грудную клетку боли. Я пыталась найти то место, где обнаружила Вивиан, но все казалось совершенно незнакомым. Ее тело уже выкопали – земля была засыпана только обломками рухнувшего здания.

Наконец я увидела расплющенный упавшей балкой диван. Схватившись за пульсирующие болью ребра, я принялась растаскивать кирпичи.

– Вы ищите что-то конкретное? – спросил Джексон. Он следовал за мной, словно тень, и, судя по голосу, искренне переживал за меня.

– Не уверена. – Поскользнувшись на шатких обломках, я упала и ободрала коленку, но моей решимости это не убавило.

Из-под груды кирпичей торчал угол моей латунной кровати. Я неуклюже пробралась к нему, все еще прижимая руку к ребрам. Джексон не отходил от меня ни на шаг. Без лишних слов он помогал мне раскапывать искореженный каркас кровати – кирпич за кирпичом.

Наконец-то я смогла заглянуть под нее:

– Вот. Это-то я и искала.

Джексон тоже наклонился.

– Моя шкатулка, – пояснила я. – Подарок. В ней мои украшения.

Не удержав равновесия, я упала навзничь. Джексон тем временем занимался спасением того единственного, что у меня осталось. Ведь у меня больше не было ни сестры, ни отца, ни зятя, ни какого-либо имущества. Взрыв отнял у меня все – даже мою личность. Но где-то в Европе меня ждал Людвиг – ждал и любил. Я не могла уехать без наших фотографий.

– Вот, прошу вас, миссис Гиббонс, – сказал Джексон, вытаскивая из-под кровати шкатулку. – Подумать только – как новенькая. – Он протянул шкатулку мне. Я попыталась взять ее, но у меня было вывихнуто плечо, а другой, здоровой, рукой я прикрывала ноющие ребра.

– Я сам донесу, – кивнул он, поудобнее перехватывая сундучок.

Мы уже возвращались к «бентли», когда кто-то окликнул нас.

– Извините!

Я обернулась: к нам трусцой бежал маленький мальчик с перекинутым через плечо вещмешком.

– Вы жили в этом доме? – спросил он.

– Да.

Порывшись в мешке, он вытащил оттуда плюшевого мишку.

– Это ваше? Я нашел его сегодня утром.

На мгновение у меня перехватило дыхание, и я почувствовала, как глаза наполняются слезами.

– Он был весь в пыли, – продолжал мальчик, – но я его почистил. Хотел себе оставить, но раз он ваш…

Я взяла у него медведя и вгляделась в его пушистую мордашку:

– Да, он мой. Мне его подарил кое-кто очень особенный. Спасибо тебе.

Выудив из кармана шиллинг, Джексон протянул его мальчику:

– Вот, это заслуживает награды. Не каждый поступил бы так, по совести.

Парнишка просиял:

– Спасибо, сэр! – Он развернулся и умчался прочь.

Мы с Джексоном вернулись к «бентли», битое стекло жалобно хрустело под нашими ногами. Усадив меня в машину, он положил мою шкатулку в багажник. Мы тронулись в путь. Вскоре Крейвен-стрит осталась позади – и разрушенный бомбами город тоже.

– Как же я его презираю, – прошептала леди Гранчестер, глядя в окно на лежащие в руинах дома и фабрики.

– Кого? – спросила я.

– Гитлера.

– Не могу не согласиться, – кивнула я.

Я знала, что буду ненавидеть его вечно – за то, что он у меня отнял.

Ни один из нас не проронил больше ни слова – до самого Суррея, где мы наконец смогли немного оправиться от оставшихся позади ужасов разрушенного Лондона.

– Понимаю, что это разговор не из приятных, – мягко заговорила леди Гранчестер, – но нам нужно обсудить похороны. Мы с лордом Гранчестером хотели бы, чтобы Теодор упокоился в семейном склепе – рядом с нашими предками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену