Читаем Мэрфи из Обыкновении полностью

– Речь идет о Милли-духе и Повелителе зомби, – воскликнула Айви. – Они и вправду жили в старое время, прежде чем явились в наше.

Мужчина улыбнулся.

ТАКОЙ УЖ У НЕЕ БЫЛ ТАЛАНТ. МОГЛА УВЛЕЧЬ КОГО УГОДНО.

ДА, – фыркнула женщина, – ТАЛАНТ ОЧАРОВЫВАТЬ МУЖЧИН. А ВОТ ОКАЖИСЬ ОНА ЗДЕСЬ БЕЗ СВОЕЙ МАГИИ, ТАК НЕБОСЬ БЫЛА БЫ НЕ ОЧАРОВАШКОЙ, А ТАКОЙ ЖЕ НЕВЗРАЧНОЙ ЗАМАРАШКОЙ, КАК Я.

НУ, ЕЕ Я БЕЗ МАГИИ НЕ ВИДЕЛ, – откликнулся мужчина. – А НАСЧЕТ ТЕБЯ СКАЖУ ТАК – ПРИ ВСЕМ МОЕМ ПЛОХОМ К ТЕБЕ ОТНОШЕНИИ И ПРИ ТОМ, ЧТО ЗАМАРАЛАСЬ ТЫ И ТОЧНО ИЗРЯДНО, НЕВЗРАЧНОЙ ТЕБЯ НЕ НАЗОВЕШЬ.

ПРИМЕРНО ТО ЖЕ ОТНОСИТСЯ И К ТЕБЕ. ВСЕ, ЗА ЧТО ТЫ БЕРЕШЬСЯ, ОБОРАЧИВАЕТСЯ К ХУДШЕМУ, НО САМ ВЫГЛЯДИШЬ СОВСЕМ ДАЖЕ НЕПЛОХО.

К ЧЕМУ НАДО, К ТОМУ И ОБОРАЧИВАЕТСЯ, проворчал он с некоторой досадой, – ТАКОЙ УЖ У МЕНЯ ТАЛАНТ, А ТАЛАНТ, САМА ЗНАЕШЬ, В ЗЕМЛЮ НЕ ЗАРОЕШЬ. ТЫ ТОЖЕ НЕ ПОДАРОК, ХОТЯ С ФИГУРОЙ У ТЕБЯ, КАЖЕТСЯ, ВСЕ В ПОРЯДКЕ.

ПРОСТО УДИВИТЕЛЬНО, ЧТО НАИПЕРВЕЙШИЙ ВО ВСЕМ КСАНФЕ ЗЛОДЕЙ С ВИДУ ТАКОЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬНЫЙ МУЖЧИНА, – бросила она.

А ТЕБЯ, ПОЖАЛУЙ, МОЖНО БЫЛО БЫ НАЗВАТЬ КРАСИВОЙ, – не остался в долгу он, – ХОТЯ, КОНЕЧНО, КТО ЗНАЕТ, ЧТО СКРЫТО ПОД ЭТИМИ ЛОХМОТЬЯМИ.

АХ ТЫ, ПУСТОМЕЛЯ! – Вне себя от ярости женщина сорвала одежду, оставшись обнаженной. – ЧТО ТЕПЕРЬ СКАЖЕШЬ?

А ТЕПЕРЬ, – произнес мужчина, рассматривая ее ну очень внимательно, – ДОЛЖЕН ПРИЗНАТЬСЯ: Я ПОДОЗРЕВАЛ, ЧТО ФИГУРА У ТЕБЯ НЕ НАСТОЯЩАЯ. ТВОЙ ТАЛАНТ ПОЗВОЛЯЕТ МЕНЯТЬ ФОРМУ, ВОТ МНЕ И ДУМАЛОСЬ, НЕ ПОСТАРАЛАСЬ ЛИ ТЫ ДЛЯ СЕБЯ. НО НЫНЧЕ МАГИИ НЕТ, ТАК ЧТО ТВОИ СПОСОБНОСТИ ВОЛШЕБНИЦЫ ТУТ НИ ПРИ ЧЕМ.

ДУМАЕШЬ, РАЗ САМ ВОЛШЕБНИК, ТАК МОЖЕШЬ НАД ДРУГИМИ ПОТЕШАТЬСЯ?! – вспылила она. – ЗНАЕШЬ ВЕДЬ, Я ДО ВОЛШЕБНИЦЫ НЕ ДОТЯГИВАЮ.

ЭТО КАК ПОСМОТРЕТЬ, – возразил собеседник, ПО МНЕ, ТАК ВПОЛНЕ ДОТЯГИВАЕШЬ.

Женщина, видно, сочтя это очередным издевательством, схватила его за грудки, но добилась лишь того, что обветшавшая одежонка порвалась и он остался таким же голым, как и она.

ДОБАВЛЮ, – сказал он, перехватив ее запястья и не давая вырваться, – ЧТО ПО ЧАСТИ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ, ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ БЕЗ МАГИИ, ТЫ НЕ УСТУПИШЬ НИКАКОЙ МИЛЛИ. ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ, КОГДА МЫ СПАЛИ ВМЕСТЕ, Я ЕДВА УДЕРЖАЛСЯ.

С ЧЕГО БЫ ЭТО? – вскричала она, – ТЫ ВЕДЬ ВСЕ ПОРТИШЬ, ЗА ЧТО НИ ВОЗЬМЕШЬСЯ. НЕУЖТО ТЫ САМ СЕБЯ ИСПОРТИЛ ДО ТАКОЙ СТЕПЕНИ, ЧТО ИСПОРТИТЬ ЧЕСТНУЮ ЖЕНЩИНУ УЖЕ НЕ МОЖЕШЬ?!

ЭТО Я СВОЕЙ МАГИЕЙ ВСЕ ПОРЧУ, – ответил он, – А СЕЙЧАС МАГИИ НЕТУ, ДА ОНА ТУТ И НИ ПРИ ЧЕМ. А В ТЕБЕ БЕЗДНА ПРИРОДНОЙ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ, ХОТЬ ВО ВСЕМ ПРОЧЕМ ТЫ И ВРЕДИНА.

САМ ТАКОЙ! ХОТЯ В ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ И ТЕБЕ НЕ ОТКАЖЕШЬ.

УВЕРЕН! – воскликнул он, кривя губы. – ВЗДУМАЙ Я ТЕБЯ ПОЦЕЛОВАТЬ, ТЫ НЕ СТАЛА БЫ СОПРОТИВЛЯТЬСЯ.

А НУ ПОПРОБУЙ, БОЛТУН НЕСЧАСТНЫЙ.

Они и попробовали. Их губы встретились. И он, и она попытались при этом изобразить усмешку, показать, насколько им все это безразлично, но у них это как-то не получилось. А вот поцелуй получился очень и очень долгим.

ТЫ УЖАСНОЕ СУЩЕСТВО, – сказал он ей, когда их губы наконец разлепились, – ЕСЛИ БЫ МОЯ ГОЛОВА НЕ КРУЖИЛАСЬ ОТ ТВОЕЙ БЛИЗОСТИ, Я БЫ И БЛИЗКО К ТЕБЕ НЕ ПОДОШЕЛ.

САМ ТАКОЙ! – выкрикнула она, – НАСЧЕТ ТЕБЯ МОГУ СКАЗАТЬ ТО ЖЕ САМОЕ.

ДА, МЫ С ТОБОЙ ТАКАЯ ПАРА, ЧТО ХУЖЕ НЕКУДА, – согласился он. – МОЖЕТ, ПОПРОБУЕМ ЕЩЕ;

УБЕДИМСЯ ЛИШНИЙ РАЗ, КАК ЭТО СКВЕРНО.

СКВЕРНО, НЕПРИЛИЧНО И ГАДКО, – с готовностью согласилась она, – ДАВАЙ, ЧТОБЫ ВПРЕДЬ БЫЛА НАМ НАУКА.

Следующий поцелуй оказался еще крепче и дольше. А когда закончился, они дышали так, словно без остановки поднялись бегом на Парнас.

ЗАНИМАТЬСЯ ТАКИМИ ДЕЛАМИ С КЕМ-НИБУДЬ ДРУГИМ – ЭТО БЫ ЕЩЕ КУДА НИ ШЛО, – сказал он, задыхаясь и обхватывая ее талию куда крепче, чем требовалось для поддержки.

ЧЕМ ТАКИЕ ДЕЛА, Я ЛУЧШЕ В ЗЕМЛЮ ЛЯГУ ИЛИ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, НА ЗЕМЛЮ, – сказала она. И легла.

Он тут же улегся рядом.

ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО, НА ЧТО МЫ ТРАТИМ ВРЕМЯ, ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ ПОСКОРЕЕ УНОСИТЬ НОГИ ИЗ КСАНФА, – странно, но судя по голосу, он задыхался и лежа.

ДА, ИЛИ ХОТЯ БЫ ОТДОХНУТЬ.

ОСОБЕННО ИМЕЯ В ВИДУ, ЧТО МЫ ДРУГ ДРУГА ТЕРПЕТЬ НЕ МОЖЕМ, – он почему-то оказался над пей.

МЕЧТАЕМ О ТОМ, ЧТОБЫ ДРУГ ДРУГА НЕ ВИДЕТЬ, – согласилась она, поглаживая его спину.

ТАК ВЕДЬ И БЕДУ НАКЛИКАТЬ НЕДОЛГО.

ПОЛНУЮ КАТАСТРОФУ.

Они снова стали целоваться, хотя, судя по неистовым содроганиям, питали к этому занятию глубочайшее отвращение.

– Эге! – воскликнул Гранди. – Как я вижу, дело приобретает интересный оборот.

– Попридержи язык – гневно крикнула ему Рапупцель.

– Послушай, ты, куколка с кудряшками…

Они расхохотались и обнялись.

Грей неожиданно понял, что взаимное подтрунивание голема и его жены, державшихся порой так, будто они па дух не выносили друг друга, чем-то напоминало поведение мужчины и женщины с экрана.

Потом произошло нечто странное: Грей заморгал, силясь понять, что же именно

изменилось, и лишь спустя несколько мгновений осознал – па экране появился цвет. Кто бы мог подумать, что у такой допотопной машины может быть цветной монитор?

– А я не знала, что Путер умеет показывать цвета, сказала Айви.

– А я – что он умеет показывать картинки, – сказал Гранди. – Раньше были одни надписи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги