Харт похлопал в ладоши, привлекая наше внимание.
— Меня вырубили, — начал докладывать он руками. — Девушка спрыгнула на меня. Со второго этажа агентства. Приземлилась мне точно на голову. Очнулся в переулке.
— Девушка в похоронном агентстве? Аннабет? — вытаращился на Харта я. — Моя кузина?
Он покачал головой.
— Не она, а другая. Она была… — Руки Харта вдруг замерли в воздухе, и он впился взглядом в чёрную сумку Блитца. — Ты принёс… его? — изумлённо спросил он руками.
Слово «его» он показал буквально по буквам, поэтому я был уверен, что не ошибся.
Блитц чуть приподнял сумку вверх. Что выражало при этом его лицо, понять было трудно, однако ответ его прозвучал сурово:
— Да. Приказ босса. И первым делом нам надо… Магнус, — пронзил он меня испытующим взглядом из отверстий в своём лыжном шлеме. — Твоя кузина была в похоронном агентстве?
— Успокойся, с ней все в порядке. Она никому ничего не расскажет, — торопливо заверил я, мужественно борясь с желанием выяснить, что это за такой «он» лежит в его сумке.
— Но там была и другая девушка? — Взгляд Блитца по-прежнему оставался настороженным.
— Я не заметил её. Вероятно, увидела, как я вхожу в агентство, и поднялась на второй этаж — нашлось у меня наиболее логичное объяснение.
Г ном повернулся к Харту.
— И значит, потом она выпрыгнула на тебя, ты вырубился, а ей в это время удалось скрыться?
Харт кивнул.
— Должно быть, тоже искала меч.
— И нашла, как ты думаешь? — задал новый вопрос Блитц.
Харт решительно покачал головой.
— С чего это ты так уверен? — вмешался я.
— Потому что она вон там, — прожестикулировал Харт.
Я глянул туда, куда он указывал. В четверти мили от нас по Арлингтон-авеню быстро шагала девушка в коротком коричневом пальто и зелёном платке, который я сразу узнал.
Заплывший глаз Харта был славненьким сувениром от Самиры аль-Аббас, моей бывшей валькирии.
Глава XXVII
ДАВАЙТЕ ПОИГРАЕМ В ФРИСБИ С ОСТРЫМ ОРУЖИЕМ!
Достигнув северногоконца парка, Сэм пересекла Бэйкон-стрит и направилась к мосту через Сторроу-драйв.
— Куда это она? — внимательно следил я за её передвижениями.
— Видать, к реке, — отозвался Блитц. — Останки твои проверила в похоронном агентстве и….
— А можно с чуть меньшим пренебрежением о моих останках? — перебил его я.
— В общем, она не нашла меч, — деловито продолжил он, — и теперь идёт проверять реку.
Сэм тем временем уже поднялась по винтообразному пандусу на пешеходную часть моста и с возвышения обернулась назад, заставив нас спрятаться за большим ноздревато-грязным сугробом. Летом, в наплыв туристов, следить за ней, затерявшись среди толпы, нам ничего бы не стоило. Но в чём прикажете затеряться, когда на тротуарах совершенно пусто?
— Не нравится мне это, — поправил съехавшие тёмные очки Блитцен. — Если её послали валькирии, ещё полбеды, но…
— Из валькирий её уволили, — внёс ясность я и, пока мы сидели за сугробом, успел рассказать, что произошло на торжественном обеде.
Хартпришёл в ужас. Заплывшее его веко стало точно такого же цвета, как лягушонок Кермит из «МаппетШоу».
— Дочь Локи? — безмолвно осведомился он. — Работает на своего отца?
— Не знаю, — пожал я плечами. — Но мне лично в это не очень верится.
— Потому что она спасла тебя? — задал новый вопрос Харт.
Я опять лишь пожал плечами. Никак не хотелось верить, что Сэм играет в Команде Зла.
Да и отец её, Локи, кто он на самом деле? Его заверения, что он полностью на моей стороне, все же, видимо, прочно запали мне в голову.
Указав на заплывший глаз Харта, я спросил знаком:
— Можно?
И так как протеста с его стороны не последовало, дотронулся. Подушечку моего пальца пронзила тёплая искра. Синяк под глазом начал тут же бледнеть. Опухоль спала.
Блитц фыркнул.
— Славно у тебя начинает получаться, Магнус.
Хартстоун схватил меня за руку и принялся с такой тщательностью изучать мои пальцы, будто надеялся обнаружить па них остатки какого-нибудь волшебного эликсира.
— Да ладно тебе, — смущённо отдёрнул я руку. Мне совершенно не улыбалось стать парамедиком эльфов по имени Магнус Чейз. — Пока мы с вами здесь прохлаждаемся, она, между прочим, уходит, — напомнил я им о Сэм. — Пошли.
Сэм уже достигла эспланады, где протянулась дорожка для бегунов, но которой она и шагала вдоль течения реки. Мы двинулись по пешеходному мосту. Под нами двигалась бампер к бамперу плотная колонна постоянно гудящих машин. В этом заторе, судя по количеству строительной техники и мигающих проблесковых маячков на мосту Лонгфелло, был виноват лично я. Наша битва с Суртом вывела из строя почти целый его пролёт.
Мы уже начали подниматься на эспланаду, когда потеряли Сэм из виду. Я рассчитывал, что снова её замечу, едва мы минуем детскую площадку, однако моя экс-валькирия как испарилась.
— Лучше некуда, — посетовал я.
Блитц прохромал в тень, которую отбрасывала крыша неработающего киоска. Похоже, ему не слишком легко было двигаться с этой сумкой для боулинга.
— Ты как? — поинтересовался я.