Читаем Меч королей полностью

– Прибыв сюда, мы застали его в доме, – пояснил я.

– Это дьявол! – сердито заявила она и перекрестилась. – Дурной человек!

Я догадывался, чем вызвана ее ярость, но спрашивать не стал.

– Он ушел, – заверил я ее.

– Исчез, – уточнил Финан. – Однако рыщет где-то поблизости.

При Ваормунде было только пять человек, а это значило, что нам не стоит его опасаться. К тому же он прихватил из дома служанок – так что у него явно имелись другие планы на ночь, чем нападение на нас. Но почему Ваормунд вообще оказался в городе? И почему Мереваль увел бо́льшую часть гарнизона на север?

– Может, война началась? – предположил я.

– Возможно, – буркнул Финан, потом выпил вина. – Господи, ну и помои!

– Где находится это место? – спросила Бенедетта и попыталась произнести: – Верла…

– Верламесестер?

– Где это?

– В дневном переходе на север отсюда, – объяснил я. – Это древний римский город.

– Он принадлежит Мерсии? – осведомилась женщина.

– Да.

– Может, на него напали?

– Вероятно, – ответил я, но подумал, что, скорее всего, Мереваль решил усилить гарнизон Верламесестера, поскольку город с его крепкими римскими стенами располагался на одной из основных дорог, ведущих из Восточной Англии, а лорды этого королевства были связаны прочными узами союза с Уэссексом.

Финан, похоже, думал так же.

– Допустим, он сдерживает армию Восточной Англии, идущую на соединение с Этельхельмом? – предположил он.

– Очень может быть. Нужно выяснить. – Я встал.

– Господин, каким образом? – поинтересовалась Бенедетта.

– Найти Бедвина и побеседовать с ним, – сказал я. – Он, скорее всего, во дворце, так что оттуда и начнем.

– Не забывай, что Ваормунд где-то здесь, – предупредил Финан.

– Я буду не один. Ты пойдешь со мной. Тут такая каша, что не расхлебаешь, – проворчал я. Хотя на самом деле кашу эту заварил я сам, потому что дал клятву. – Идем.

– Господин, я тоже иду! – заявила Бенедетта, поднимаясь.

– Ты?! – Я в удивлении повернулся к ней.

От неожиданности возглас мой прозвучал слишком резко, и на миг на лице ее отразился испуг.

– Господин, королева хочет, чтобы я пошла, – пробормотала женщина, потом, словно кобыла, переходящая с шага на резвую рысь, заговорила более уверенно. – Мне нужно раздобыть во дворце какие-нибудь платья. И туфли. – (Мы с Финаном тупо глядели на нее.) – Господин, у королевы Эдгифу, – продолжила Бенедетта уже с высокомерным достоинством, – во всех дворцах хранится одежда. Она ей нужна. Забрав нас из Фэфрешема, эти свиньи не позволили нам взять с собой одежду. – Женщина помедлила и посмотрела на нас. – Нам нужны платья!

Повисла еще одна неловкая пауза, пока мы с Финаном переваривали сказанное.

– Ну, тогда тебе лучше пойти, – со смешком согласился я.

Дом и корабль я оставил на попечение Берга. Я бы предпочел взять молодого норманна с собой, потому как в бою ему не было равных, но после Финана он был самым надежным из моих людей.

– Держи двери на запоре, – наказал я ему. – И поставь усиленную охрану на «Сперхафоке». Не хочу, чтобы его спалили ночью.

– Думаешь, Ваормунд вернется?

– Понятия не имею, что на уме у Ваормунда, – ответил я.

Насколько я мог судить, при Ваормунде было всего пять человек, намного меньше, чем у меня, но его присутствие в городе по-прежнему сбивало меня с толку. Рассудок говорил, что верзила безвреден и отрезан от своих во вражеском городе, но инстинкт вопил, предупреждая об опасности.

– Может, у Этельхельма есть и другие люди, которые прячутся в Лундене, – сказал я Бергу. – Твоя задача – обеспечить безопасность королеве и ее детям. Если Ваормунд объявится, не вступай с ним в бой, а погрузи всех на «Сперхафок» и выведи судно в реку, где королеве не будет ничего грозить.

– Господин, с ней все будет хорошо, – пообещал Берг.

– И держи корабль вдали от берега, пока мы не вернемся, – приказал я.

– А если не вернетесь? – уточнил Берг, но тут же опомнился. – Господин, вы вернетесь. Конечно же вернетесь.

– В таком случае возвращайся в Беббанбург и увези с собой королеву Эдгифу.

– Я? Домой? – переспросил он, ошарашенный самой мыслью вернуться без меня.

– Ты поплывешь домой, – повторил я.

Я взял Финана и еще шестерых, все в кольчугах, шлемах и с длинными мечами. Мы пошли на восток, следуя стене, обращенной к реке. Стену построили еще римляне, теперь ее прорезали в многих местах неровные провалы, призванные обеспечить доступ к торговым пристаням. Я подозревал, что мы прошли мимо дома работорговцев, где с Бенедеттой обошлись так жестоко. Узкая улочка была совершенно темной, если не считать света факелов, падающего из редких открытых дверей или окон домов, но при звуке наших шагов в домах все затихало. На детей шикали, собакам командовали молчать. Прохожие, каковых было крайне мало, спешили, завидев нас, нырнуть в дверной проем или в переулок. Город затаился, встревоженный тем, что стал игрушкой в борьбе амбиций больших людей.

Мы свернули на улицу пошире, что шла вверх по холму, к Лунденскому мосту. Миновали таверну под названием «Красная свинья» – то была пивная, где любили собираться воины Этельхельма, когда стояли в городе.

– Помнишь «Свинью»? – спросил я у Финана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения