Читаем Меч королей полностью

– Лорд, я тоже удивился, увидев тебя здесь, но рад встрече. Проходи же. – Он кивнул на стол. – Вот вино.

– Я пришел поговорить с Бедвином.

Отец Ода указал на человека, занимавшего место во главе стола. Именно он окликнул нас на пороге, а теперь шел нам навстречу. Это был высокий мужчина, темноволосый, с продолговатым лицом и длинными усами, свисавшими до инкрустированного серебряного креста на груди.

– Я – Бедвин, – представился он. В голосе прозвучала тревога.

Два волкодава зарычали, уловив ее, но он успокоил их взмахом руки. Бедвин остановился, не доходя нескольких шагов. Выражение недоумения на его лице, вызванное нашим появлением, скоро сменилось возмущением. Не решил ли он, будто я намерен отобрать у него пост командующего городским гарнизоном?

– Лорд, нам не сообщили о твоем приезде, – сказал Бедвин почти с упреком.

– Я приехал повидать короля Этельстана.

– Который находится в Глевекестре, – ответил Бедвин так, как если бы приказывал мне отправиться туда через всю Британию.

– Отче, ты говоришь, тут есть вино? – обратился я к Оде.

– Которое ждет, чтобы его выпили, – ответил священник.

Знаком велев моим людям следовать за мной, я уселся на скамью, и отец Ода наполнил изрядных размеров чашу.

– Это одна из прислужниц королевы Эдгифу, – сообщил я, указав рукой на Бенедетту. – Пришла забрать кое-какие из платьев своей госпожи. Думаю, она тоже не откажется от вина.

– Королевы Эдгифу? – повторил Бедвин так, словно никогда прежде о такой не слышал.

– Которая находится сейчас в Лундене со своими детьми, – продолжил я. – Она предпочла бы воспользоваться своими апартаментами во дворце.

– Королева Эдгифу! – В голосе Бедвина прорезалось возмущение. – Что она тут делает? Ей полагается быть при теле своего супруга!

Я выпил вино, оказавшееся много лучше того, что мне довелось попробовать недавно.

– Она сбежала из Мерсии, потому что лорд Этельхельм угрожал жизни ее и ее детей, – терпеливо пояснил я. – Я спас ее от воинов олдермена, и теперь государыня ищет защиты у короля Этельстана.

Последнее не совсем верно, так как Эдгифу доверяла Этельстану немногим больше, чем Этельхельму, но не было нужды посвящать Бедвина в такие подробности.

– Тогда пусть едет в Глевекестр, – негодующе заявил Бедвин. – Тут для нее места нет!

– Мереваль может придерживаться иного мнения, – предположил я.

– Мереваль ушел на север, – отрезал Бедвин.

– В Верламесестер, как я слышал?

Бедвин кивнул, потом нахмурился, глядя, как отец Ода снова наполняет мою чашу. Именно Ода, не повышая голоса, ответил на мой вопрос.

– Мы получили известия о приближении войска восточных англов, – объяснил он. – Мереваль счел опасность достаточно серьезной, чтобы увести большинство воинов под Верламесестер.

– Оставив Лунден почти беззащитным, – с упреком пробормотал я.

– Воистину так, лорд. – Говорил Ода спокойно, но в его тоне угадывалось осуждение принятого Меревалем решения. – Но он вернется, когда убедит восточных англов.

– Иными словами, когда выбьет из них дерьмо?

– Нет, лорд. Убедит. Король Этельстан подчеркивает, что мы не должны начинать войну. Пусть лорд Этельхельм нанесет удар первым. Король Этельстан не желает пачкать руки кровью собратьев-христиан, если только не вынужден будет обороняться.

– Однако он захватил Лунден! – воскликнул я. – Вы хотите сказать, что обошлось без боя?

– Западные саксы ушли, – ответил Бедвин.

Я в изумлении уставился на него:

– Ушли?! – Мне это казалось невероятным. Лунден – крупнейший в Британии город, крепость на стыке между Восточной Англией и Уэссексом, место, где короли наполняли казну податями и пошлинами. И Этельхельм вот так просто сдал его?

– Когда мы пришли, – снова взялся объяснить отец Ода, – их тут было меньше двух сотен. Они запросили перемирия. Мы подробно рассказали, что их ждет, если им вздумается оборонять город. Сочтя наши предложения разумными, люди Этельхельма ушли.

– Некоторые остались, – заметил я.

– Нет, лорд, – упрямо заявил Бедвин. – Все ушли.

– Не все, – возразил я. – Ваормунд здесь. И двух часов не прошло, как я с ним дрался.

– Ваормунд?! – Бедвин перекрестился. Думаю, он сам не отдавал себе отчета, но при упоминании этого имени на лице его явно отразился страх. – Ты уверен, что это был Ваормунд?

Я не ответил, потому что все это было бессмысленно. Этельхельм не хуже прочих знал, что Лунден – ценное владение, не из тех, с которыми легко расстаются. Даже если Эльфверд и Этельстан согласятся соблюдать условия отцовского завещания и Эльфверд сядет на трон Уэссекса, а Этельстан – Мерсии, они все равно подерутся за Лунден. Ведь тот, кто обладает Лунденом, будет богатейшим из английских королей, а на богатство можно купить копья и щиты. И тем не менее люди Этельхельма просто уходят из города? А теперь, что тоже удивительно, таким же образом поступает Мереваль.

– Ты уверен, что это был Ваормунд? – повторил Ода вопрос Бедвина.

– Именно он, – коротко ответил Финан.

– При нем были воины? – осведомился священник.

– Горсть, – сказал я. – Видимо, всего пятеро.

– Тогда он не опасен, – заметил Бедвин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения