Читаем Maze of Mouse (СИ) полностью

Добрый вечер мистер Такер – доктор Ватсон вежлив как всегда, а консультирующий детектив кивнул.

– Нет – просто ответил Такер, - Джон недоумённо уставился на него, - Нет, я не пущу ни вас, ни мистера Спока к ней. – делая особый акцент на последнем слове ледяным тоном предупредил мужчина - Так что съебите отсюда, пока я не вызвал охрану.

В воздухе повисло напряжение, назревал конфликт. Холмс открыл рот, что б ответить на подобное заявления, а Малкольм был готов биться до конца. Невозможно спорить с человеком, который спорит не ради своего мнения, а ради провокации. Таким людям неизбежно проигрываешь, ведь им плевать на всё что ты скажешь.

Внезапно, из-за двери донёсся неясный шум, звон битого стекла и душе раздирающий крик. Они резко обернулись.

Трое не сговариваясь влетели в палату.

Лица детективов изумлённо вытянулись. Малкольм мельком метнул взгляд, в сторону застывшей фигуры, но не увидел никаких признаков заинтересованности в происходящем, хрустя битым стеклом, кинулся в противоположный угол к девушке, что практически в невменяемом состоянии шаталась у кровати.

С безумными глазами, тяжело дыша, она шарахнулась от него.

Такер медленно с поднятыми руками начал подходить к ней, Клара явно не до конца осознавала, что происходит вокруг, но, когда Малкольм приблизился, и на её лице мелькнуло узнавание, она вцепилась в него, с такой силой, что ему стало даже больно. Брюнетка что-то бубнила и тут же всхлипывала, шептала какой-то неразборчивый бред.

Мужчина гладил её по волосам, успокаивающе шепча, что это дурной сон, один из её кошмаров, что стали её преследовать после инцидента, а теперь он здесь и всё в порядке. Но девушка мотала головой, отрицая всю его утешительную чушь.

- Боюсь это моя вина, мистер Такер. – Клара сжалась как от удара, спрятав лицо и приавшись к Малкольму ещё сильнее, а тот инстинктивно обнял её крепче. Он повернулся к человеку, который приторно вежливо улыбался, Такер ненавидел как Майкрофт Холмс строит подобную физиономию, ничего приятного в ней не было.

- Какого чёрта здесь происходит, Холмс? – гневно процедил мужчина.

Прежде чем ответить Майкрофт повернулся к Ватсону – будьте любезны Джон, прикройте дверь, боюсь этот разговор не для всех.

Не спеша отвечать на вопрос Майкрофт обвёл взглядом только, что прибывших – Я-то думал, когда же здесь объявится мой глупый братец. – усмехнулся Холмс старший.

Такера выводило из себя напускное спокойствие этого человека, мать его он сам ни черта не спокоен! – Отвечай на вопрос, интриган ебаный. – прошипел главный пресс-атташе.

Шатен дёрнулся, брови поползли вверх – Попрошу не выражаться при мне. –голосом сладострастного проповедника потребовал Майкрофт.

- Попрошу объяснить всю эту хуйню мистер Холмс – передразнивая мужчину ответил Малкольм. В подобных ситуациях у него совершенно сносило крышу. Он был напуган, он никогда не думал, что услышит, как Клара будет кричать не от злости, а от ужаса. И это совершенно ему не понравилось. Здесь и сейчас ему было плевать, что можно говорить, а что нельзя, ему было необходимо знать, что этот человек сделал.

Шерлок всё это время, к величайшему изумлению Джона, хранивший молчание, возник между братом и Малкольмом, как будто пытаясь защитить первого.

Он повернулся к брату – Это был ты, тот призрачный звонок в вечер исчезновения. - Ватсон недоумённо уставился на Холмсов, здесь явно происходило нечто большее, чем он понимал.

- Приношу свои извинения, мистер Такер – Шерлок кивнул - Меня ввело в заблуждение отсутствие прямой взаимосвязи между моим братом и мисс Освальд. Ведь это не в стиле Британского правительства, выуживать информацию из обычных школьных учительниц, не так ли Мйкрофт? – детектив усмехнулся, довольствуясь кислой гримасой на лице шатена. - В ту ночь, мисс Освальд выглядывала в окно правительственную машину, по этой же причине она и покинула дом. Но это никак не объясняет почему, она не вернулась туда. – брюнет выразительно перевёл взгляд на старшего Холмса.

Вздохнув, так как будто его вынудили присутствовать здесь и тем более разъяснять элементарные вещи, мужчина взглянул на брата - Браво Шерлок, ты как всегда пришёл к неверному заключению.

- Стоп, объясните – недовольно встрял Ватсон - Так получается Майкрофт замешан в исчезновении? – спросил доктор.

Шерлок досадливо покачал головой - Джон не будь идиотом. Если бы это был мой брат, то мисс Освальд бы исчезла тихо и бесследно, а мистеру Такеру сообщили бы, что она умерла от малярии где-нибудь в Зимбабуа.

- Как всегда ты прав на половину братец, - ехидно улыбнулся мужчина – боюсь к пропаже мисс Освальд я не имею никакого отношения.

- Тогда, что ты ей сделал лизоблюд несчастный? – зло спросил Такер, всё ещё не выпуская Клару из объятий.

Скривившись от резких слов, Майкрофт неопределённо пожал плечами – не имею ни малейшего представления. - Повертев в руках зонт, мужчина медленно поднял взгляд на Такера и голосом насквозь пронизанной скукой продолжил - Мы с мисс Освальд не сошлись во взглядах по некоторым вопросам.

- Я догадываюсь по каким именно – перебил младший Холмс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература