Читаем Мастер из качалки – 3 полностью

Да и кто бы на моём месте от такого отказался? Это ведь только в сказках за одного битого двух небитых дают, а в реальной жизни попробуй ещё от такого битого избавься. Мне же вместо него предлагают аж целого великого мастера, пускай и немножко дохлого. Это же без преувеличения сделка века!

Главное — теперь всё так обставить, чтобы этот хитрюга Ли Вэй не сумел меня обдурить…

— Су Чень, сзади!

«Ну вот, накаркал» — пронеслась у меня в голове запоздалая мысль. Почему запоздалая? Да потому, что среагировать на крик Дандан я уже не успел. Сразу после этого самого крика мне в спину будто таран угодил.

Стоит ли говорить, что после подобного удара мне как-то резко поплохело? И ладно бы только поплохело! Ещё и отшвырнула непонятно куда!

Опомнился я уже будучи в воздухе, когда совершал очередной непреднамеренный и оттого весьма неуклюжий кульбит.

Хорошо хоть полёт этот довольно быстро окончился, я даже испугаться как следует не успел… А потом случилась она, аварийная посадка, и я всем телом влетел в стену пещеры. Причём хорошо так влетел, добротно, с громким смачным шлепком. После удара даже хруст раздался. Непонятно, правда, из-за чего. То ли это стена подобного надругательства не выдержала, то ли моё бедное плечо, которым я в эту самую стену угодил.

Но, скорее всего, всё же первое, потому как боли после удара почти что и не было.

На фоне её отсутствия мне довольно легко удалось отлипнуть от потрескавшейся стены. А затем ещё и как следует оглядеться, в поисках нападавшего.

К счастью, искать обидчика, а точнее, обидчицу долго не пришлось. Да она вроде как и не пряталась — стояла себе спокойно над телом Юйцзы и весьма мило мне улыбалась.

— Это вам за сегодняшнее, юный господин, — игриво надула губки малышка Вай.

Складывалось впечатление, будто недавнее столкновение с каменным потолком прошло для неё совершенно бесследно. И это было вдвойне неожиданно, ведь, в отличие от того раза в закусочной дядюшки Лу, сегодня я себя особо не сдерживал. Да и потолки в пещере были куда как крепче деревянных перегородок закусочной.

Однако ни та сила, с которой я впечатал её голову в потолок, ни крепость самого потолка особой роли, похоже, не сыграли. Ученица Чёрного Неба выглядела почти так же, как и до этого рокового столкновения. О её близком знакомстве с твёрдой горной породой напоминали разве что волосы, покрытые серой каменной пылью.

— У меня, между прочим, из-за вас причёска испортилась! — нахмурила она свои точёные бровки, и тут же, словно бы что-то вспомнив, перешла на более серьёзный тон. — Простите, юный господин, но мне придётся вас остановить. Нельзя допустить, чтобы братец Юй пострадал ещё сильнее…

<p>Глава 21</p>

«Чтобы братец Юй не пострадал ещё сильнее» — повторил я про себя слова малышки Вай, а затем ещё раз смерил взглядом свернувшегося калачиком Юйцзы. Пострадать ещё сильнее в его случае было попросту невозможно. Даже просто глядя на него, уже можно было испытать фантомную боль в одном всем известном месте. А уж что испытывал в этот момент сам Юйцзы, оставалось лишь догадываться.

В какой-то мере мне даже было его жаль.

Однако как бы ни была сильна во мне мужская солидарность, выпускать Юйцзы из своих крепких рук я пока что не планировал. Первому ученику предстояло стать козырем в нашем с Ли Вэем торге.

Ну а что поделать, если отдавать тело основателя Ли Вэю я вроде как не собирался, а догнать последнего, чтобы это самое тело отобрать, попросту не мог. С моим напрочь отсутствующим цингуном гоняться за целым практиком было как минимум глупо. Ли Вэй же, в свою очередь, мог в любой момент унестись прочь, подобно порыву ветра, вырвавшемуся из-под штанов после поедания горохового супа. А такого исхода я допустить никак не мог. Тело Ху Ли должно было навечно остаться здесь, в этой пещере.

— Отдай его, и никто не пострадает, — как мог грозно произнёс я, имея в виду, конечно же, бедолагу Юйцзы.

— А если не отдам, то что? — вскинула бровки Вай.

А ведь и правда, что? Бить её я вроде как и не собирался. Всё же одно дело приложить назойливую девицу головой о потолок и совсем другое — по-настоящему поднять на неё руку. Тем более, что раньше бить женщин мне ещё не доводилось, разве что бороться. Но там и борьба была соверше-е-е-е-енно другая, немного специфическая, совсем не подходящая к данному случаю.

Осознав всю патовость ситуации, мне пришлось прибегнуть к крайнему средству. А именно, к прямым угрозам.

— Тогда мне придётся применить это, — продемонстрировал я ей свою натруженную от долгих тренировок ладонь.

При виде её взгляд малышки Вай мгновенно преобразился. Из него куда-то подевалась былая дерзость, а ей на смену пришло удивление. Однако помимо удивления появилось и кое-что ещё. Нечто такое, отчего глаза малышки Вай едва не выпрыгнули из орбит.

— Только не говорите, что вы меня за это накажете⁈ Ох, юный господин, я и предположить не могла, что вам ТАКОЕ нравится! Так вот почему вы постоянно втыкаете бедняжку Вай в потолок… Только, господин, обычно провинившихся девушек наказывают немного иначе. Да и голова в таких случаях редко пригождается, хотя…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика