Читаем Марсианские хроники полностью

"No, Yes.- Нет. Да.
No, I don't know, really!"Право, не знаю!
She hesitated wildly.- Она была в смятении.
"I don't even know what the words are; they're another language!"- Я даже не понимаю слов, это другой язык!
"What language?"- Какой язык?
She dropped portions of meat numbly into the simmering lava.Она машинально бросала куски мяса в кипящую лаву.
"I don't know."- Не знаю.
She drew the meat forth a moment later, cooked, served on a plate for him.- Через мгновение мясо было готово, она извлекла его из огня и подала мужу на тарелке.
"It's just a crazy thing I made up, I guess.- Ах, наверно, я просто придумала весь этот вздор, только и всего.
I don't know why."Сама не понимаю почему.
He said nothing.Он ничего не сказал.
He watched her drown meats in the hissing fire pool.Смотрел, как она погружает мясо в шипящую огненную лужицу.
The sun was gone.Солнце скрылось.
Slowly, slowly the night came in to fill the room, swallowing the pillars and both of them, like a dark wine poured to the ceiling.Медленно-медленно вошла в комнату ночь, темным вином заполнила ее до потолка, поглотив колонны и их двоих.
Only the silver lava's glow lit their faces.Лишь отблески серебристой лавы озаряли лица.
She hummed the strange song again.Она снова стала напевать странную песню.
Instantly he leaped from his chair and stalked angrily from the room.Он вскочил со стула и гневно прошествовал к двери.
Later, in isolation, he finished supper.Позднее он доел ужин один.
When he arose he stretched, glanced at her, and suggested, yawning,Встав из-за стола, потянулся, поглядел на нее и, зевая, предложил:
"Let's take the flame birds to town tonight to see an entertainment."- Съездим на огненных птицах в город, развлечемся?
"You don't mean it?" she said.- Ты серьезно? - спросила она.
"Are you feeling well?"- Ты не заболел?
"What's so strange about that?"- А что тут странного?
"But we haven't gone for an entertainment in six months!"- Но мы уже полгода нигде не были!
"I think it's a good idea."- По-моему, неплохая мысль.
"Suddenly you're so solicitous," she said.- С чего это вдруг ты так заботлив?
"Don't talk that way," he replied peevishly.- Ну, хватит, - брюзгливо бросил он.
"Do you or do you not want to go?"- Поедешь или нет?
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги