Читаем Mange et tais-toi полностью

Il paraît, soutenu par les deux gaillards dont il a été fait état plus haut. Il semble cotonneux des jarrets, Béru. Il pend comme un drap mouillé sur une corde à linge… De grands cernes violets soulignent ses yeux globuleux, plus sanguinolents que des steaks tartares. Mon cœur se serre (pour faire de la place au chagrin). Ma chair souffre de la chair malmenée du Mastar. Je l'aime comme un frangin, Béru, malgré son côté porcin. On dit que dans le cœur de chaque homme un cochon sommeille. Chez moi, le cochon en question se nomme Alexandre-Benoît Bérurier. C'est mon cochon de frère de lait, mon frère de cochon de lait, mon haltère et gros, mon jumeau de cœur, mon postillonneur de long jumeau, mon lard rance (d'Arabie), ma couenne d’hilare, mon Saint-Jean (pieds de porc), mon singe en hiver.

Les deux mercenaires le propulsent dans la prison, comme naguère ils y propulsèrent Curtis. Bérurier se surmonte, titube, trottine, zigzague, louvoie, se raidit, vient jusqu'à moi et s'accroche en sanglotant contre ma poitrine.

— Misérables! tonné-je à l'adresse des tortionnaires.

Je maintiens le Gros, je veux le réconforter, mais les deux méchants s'avancent. Des menottes se balancent entre les mains de l'un d'eux. Je pige que ça va être à moi! Chose curieuse, ça m'apporte une sorte de soulagement. Enfin, il va servir, mon courage légendaire!

Je tends docilement mes poignets. Et pendant que ça fait clic-clac, Béru, toujours en proie à nervouze, se trémousse contre moi; s'agrippe à moi, s'Agrippa d'Aubigné, sa grippe espagnole. Et brusquement, soudain, tout à coup, si vous me permettez cette salve de pléonasmes, je sens sa grosse paluche qui se fourvoie dans une de mes poches. J'en reste plus médusé que Géricault devant sa fameuse toile (!).

Qu'est-ce à dire! Le Dodu serait-il moins liquéfié qu'il y paraît? Effectivement, je surprends une lueur maligne dans ses pauvres gobilles. Ce mince regard, c'est celui de la paysannerie française, mes amis! La mordante ironie du terreux qui voit un monsieur de la ville marcher avec des chaussures de daim dans une terre labourée. Il contient toute la sourde jubilation de l'opprimé qui emmerde l'oppresseur.

La chose s'est déroulée en moins de temps qu'il ne m'en faut pour vous la narrer. Déjà, les zigs m'entraînent sans douceur. Si j'avais une entreprise de déménagement, je ne les embaucherais sûrement pas, croyez-moi, car les potiches chinoises passeraient un triste quart d'heure.

Nous sortons… Tonton, tontaine. Pourquoi me sens-je aussi gaillard? Je marche au supplice d'un pas d'athlète pénétrant sur le stade..

La chaleur est, n'hésitons pas à sortir les grands mots, torride. Quelques Viets de plus en plus sangs roupillent dans des hamacs tendus entre des choucroutiers garnis.

Le drapeau jaune à bandes molletières vertes flotte au sommet d'un mât. Dans la brousse proche, des serpents à sonnette carillonnent pour le premier service tandis que les crapauds-bufles font entendre leur mugissement.

Je ne suis pas curieux, mais je voudrais bien avoir ce que le cher Béru a glissé dans ma fouille. C’est lourd, c'est dur, c'est pointu. Les petits cadeaux entretiennent l'amitié. Nous traversons une petite esplanade où des Vietconnes qui ont envie de tuer font de la tapisserie. Mignonnes, ces petites bougresses. On a envie de leur chanter Turlututu-Chapeau-Pointu. Hélas! ce n'est pas le moment: mes gardes du corps me conduisent à un bâtiment un peu plus grand que les autres.

Des panneaux écrits en russe et en sovietnamien en garnissent la facade. L'un d'eux comporte une faute d'orthographe. Un maladroit a écrit Kikédonk Si Konk (bureau de l'état-major) avec un accent circonflexe!

Nous pénétrons dans le local. Des Viets fourbissent leurs fusils en discutant le Bouddha de gras; ils me jettent un regard indifférent tandis que les malabars me guident vers une porte capitonnée de cuir. Cette porte ne fait qu'en isoler une autre. Le Russe à la mitraillette frappe. Une voix lui dit d'entrer dans la langue de Tolstoï (qui se trouve être par la même occasion celle de Tchékov). Nous nous annonçons dans une vaste pièce au milieu de laquelle s'élève un grand bureau métallique.

Faut de la santé pour apporter un meuble aussi moderne et volumineux au cœur de la brousse, non? Le meuble est chargé d'instruments bizarres. De l'autre côté, face à la porte, quatre personnes sont assises dans des fauteuils pivotants. Il y a là l'officier blond qui est venu nous cueillir dans l'avion; Olga, un civil Viet, aux pommettes très hautes, très saillantes et tressaillantes dont le regard ressemble à deux coups de canif dans un contrat de mariage et un autre mec en civil, un Blanc en complet blanc portant de grosses lunettes noires et des pansements d'albuplast, depuis le menton jusqu'à la racine des crins. C'est ce dernier qui semble présider la réunion.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы