Читаем Манъёсю полностью

Чтя приказ, что нынче отдал мнеНаш великий славный государь,Руки дорогой моей женыЯ покинул, из дому уйдя,И плыву, минуя цепи островов…

4415

{Песня Мононобэ Тоситоко}

Как белой яшмой,Что в руках несутИ бережно любуются в дороге,Хочу я снова любоваться той,Что ждет меня в разлуке долгой дома.

4416

{Песня жены Мононобэ Тоситоко — Курахасибэ Тодзимэ}

О, если только муж любимый мой,Что в путь ушел, где изголовье — травы,Там будет спать один все ночи до утра.Тогда и я, оставшаяся дома,Ложась в постель, не развяжу шнура.

4417

{ Песня жены Курахасибэ Арамуси — Удзибэ Куромэ}

Отпустили в горы и поляМы гнедого жеребца с тобой,Не могли мы удержать его.Цепи гор, вблизи реки Тама,Будешь пешим проходить теперь…

4418

{Песня Мононобэ Хиротари}

Возле дома у ворот моихНа зеленом склоне ближних горДивный розовый камелии цветок.Неужели ты на землю опадешь,Даже не коснувшись рук моих?

4419

{Песня Мононобэ Манэ}

В доме у меня мы жгли тростник,И хоть бедно нам жилось с тобой,Было нам обоим хорошо.И в Цукуси — дальней стороне —Как, я верно, буду тосковать!

4420

{ Песня жены Мононобэ Манэ — Курахасибэ Отомэ}

Если там, в пути,Где изголовье — травы,Будешь спать один и шнур порвется твой,Почини его своей рукой,Взяв иглу, что я дарю на память.

4421

{Песня Хаторибэ Уэда}

Когда тебе вдруг станет тяжко,Что я ушел в далекий путь,Взглянув на облако средь пиков в Асигара,Ты, вспомнив обо мне,Утешься как-нибудь.

4422

{Песня жены Хаторибэ Атамэ }

Отослали мужа моегоВ сторону Цукуси — дальний край…Оттого что дорог сердцу он,Я не развяжу в разлуке пояс свой.Ах, с какой тоской ложиться буду спать!

4423

{Песня Фудзиварабэ Томомаро}

Если в Асигара,Подойдя к заставе,Помашу оттуда рукавом,Милая жена, оставшаяся дома,Сможет ли увидеть мой рукав?

4424

{Песня жены Фудзиварабэ Томомаро — Мононобэ Тодзимэ}

Ох, окрасить мне быВ цвет густойВсе одежды мужа моего!Ведь когда бы он заставы обходил,Ясно видела бы я его вдали…

{ Песни стражей прошлых лет}

4425

Ах, когда взгляну на тех людей,Что все спрашивают: чей же это мужВ стражу пограничную идет?Как завидую я в те минуты им:Не тоскуют эти люди ни о чем!..

4426

Ты богам великим неба и землиНепременно жертвы принесиИ молись все время о своей судьбе,Делай так, о муж мой дорогой,Если только любишь ты меня!

4427

Жена, оставшаяся дома,Как видно, думает с тоскою обо мне.Заветный шнур,Что был завязан крепко,Развязываться начал сам собой…

4428

Отослали мужа моего

В сторону Цукуси — дальний край…

Оттого что дорог сердцу он,

Я не развяжу в разлуке пояс свой.

Ах, с какой тоской ложиться буду спать!

4429

Словно конь в конюшне,Рвущий путы,За хозяином своим спеша,Милая сказала мне: “Не проводить ли?” —И, ее оставив, как печалюсь я!

4430

Сильные и храбрые мужиЗаправляют стрелы,Уходить спеша.Провожающей толпы далекий шум затих,И отправился я в дальний путь…

4431

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература