Читаем Манъёсю полностью

Песня о том, что лежит на сердце

Горюю о тебе, что, верно, там живешь,Не думая платить ответною любовью.И странно:Так горюю нынче я,Что даже спрашивают люди: “Что с тобою?”

{16-й день 3-й луны}

Четыре песни, посланные в ответ губернатором провинции Эттю — Отомо Якамоти

4076

Отвечаю на то, что сказано человеком древностиЕсли б горы, распростертые меж нами,Можно было б уничтожить нам!На луну взгляну:Ведь мы в одном селеньеИ лишь горы разлучили нам сердца.

4077

Отвечаю на песню о том, что ты тоскуешь, глядя на цветущую вишню, и вместе с тем воспеваю вишневые деревья в Инэи — твоем прежнем доме

Вишневые цветы, что поднялисьЗа старою оградой сада,Где друг мой жил,Еще не расцвели.Приди сюда взглянуть хоть ненадолго!

4078

Отвечаю на песню, в которой ты выразил то, что лежит у тебя на сердце. Ссылаясь на то, что говорили люди древности, выражаю мои теперешние чувства

Тоскою называют это люди,И правильно название дано.Другое у меня.А как сказать, не знаю,Не выразить того, чем преисполнен я.

4079

Снова устремляю взор вдальНа раскинутых полях МисимаВешней дымки протянулась пелена,Но при этом снегВчера и даже нынеПродолжает падать на поля…

Две песни госпожи Отомо Саканоэ, присланные племяннику — губернатору провинции Эттю — Отомо Якамоти

4080

Нет, это не любовь, которой людиОбычно любят, здесь любовь не та,То больше в много раз,—Никто, как я, не любит,Ничто нельзя сравнить с моей тоской.

4081

Когда б своей любви тяжелой бремяК тебе в Коси послать могла,Взвалив на лошадь,Крепкую бы лошадь,И пусть бы этот груз украли у меня.

Три песни губернатора провинции Эттю — Отомо Якамоти — две ответные песни и одна песня о том, что лежит на сердце

{Отправлены с гонцом в столицу в 4-й день}

4082

Пусть жалок раб в селении глухом,Далеком от тебя, как своды неба эти,Но если женщина небес грустит о нем,—Я вижу в этом знак,Что стоит жить на свете.

4083

Любовь моя, что постоянно длится,Еще не видит своего конца,И если б ты прислала из столицыСвой груз на лошади,Нести не смог бы я.

4084

Песня, сложенная особо, о том, что лежит на сердце

В рассвета алый час ты распеваешь песни,В них повторяя свое имя без конца,Кукушка милая моя,Ты с каждым разомКажешься чудесней.

4085

1-й год Тэмпё-кампо [749], 5-й день пятой луны

Устроили пир в честь монаха Хэйэя из храма Тодайдзи, прибывшего для принятия во владение храма вспаханной целины. Вот песня, которую тогда послал монаху с вином Отомо Якамоти:

Меч закаленный — острый…С завтрашнего дняК заставе ТонамиЕще пошлю я стражуИ задержу, мой друг, тебя.

9-й день той же луны

Чиновники из управления провинции собрались в доме младшего секретаря Хата Иватакэ и пировали. Во время пира хозяин, сплетя три венка из лилий, положил их на поднос и преподнес в подарок самым почетным гостям. Вот три песни, которые сложили гости, воспевая эти венки:

4086

{Песня Отомо Якамоти}

У моего венка,Что ярко освещенОгнями фонарей,Цветы прекрасных лилийКак будто улыбаются теперь…

4087

{ Песня Утинокура Навамаро}

О лилии цветы,Что здесь озареныЗажженных фонарей горящими огнями,Зовут вас “юри” — “после”,И хочу: и после видеться с любимыми друзьями.

4088

{Ответная песня Отомо Якамоти}

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература