Читаем Манъёсю полностью

Там, в краю Асиноя,Где селенье Унаи,Дева юная жила,Это — дева Унаи.С самых юных лет, когдаНа две пряди волосы,И до той поры, когдаЗаплетают волосы,Даже в близких к ней домах —У соседей с двух сторон —Никогда за эти годыНе видал ее никто!Словно в коконе она,Словно куколка была,Взаперти всегда жила,Будто выглянуть боясь.И полны по ней тоски,На нее стремясь взглянуть,Словно изгородью дом,Окружали женихи!Был герои там из Тину,Был герой из Унаи…От зажженного огняСажа в хижинах бывает!Лучше б им не состязатьсяПеред нею никогда!Стали сватать —И столкнулисьНа пороге судьбы их:Рукоять меча тотчас жеКаждый в руки жадно взял.И надел колчан мгновенно…Каждый в воду и огоньЗа нее готов идти!И когда в тех состязаньяхДруг для друга стал врагом,Дева, горько опечалясь,Матери сказала так:“Из-за девушки не знатной,А простой, такой, как я,Что прядет простые нитиИ не ведает шелков,Если знатные героиВздумали себя губить,Значит, мне не быть счастливойС тем, кого хочу любить!Жив ли будет он, не знаю,Неизвестно это мне,Лучше ждать его я будуВ лучшей, вечной стороне”.И, храня на сердце тайну,И не выдав ничего,Молча плача и горюя,Унаи ушла навек.Только юноша ТинуЭто все во сне увидел,И, тая на сердце тайну,Он ушел за нею вслед…Тут герой из Унаи,Что отстал теперь от них,В небеса свой взор направил,Словно там он их искал,Громким криком закричал он,Стиснув зубы, он упал,—Гневный крик его раздался,Словно он кому кричал:“Нет, не дам, чтоб мой соперникПобедить меня сумел”.И схватил он меч свой острый,Что у пояса висел,Обнажил его — и послеНе могли спасти герояТравы токородзура!..И на долгие года,Чтобы память сохранилась,И на вечные века,Чтобы все передавалиЭтот сказ из уст в уста,В середине положилиДеву юную тогда,А с боков — легли с ней рядомДва героя-удальца:Здесь нашли они покой.Мы о тех делах слыхали,Ну, а сами не видали,—Только кажется порой,Что при нас это случилось,Слезы катятся рекой!..

1810–1812

Каэси-ута

1810

Говорят, где юноши легли,Ветви дерева склонились до земли.Только там,Где юноша Тину,Наклонились они в сторону к нему.

1811

Это было в стороне Асиноя,Где в селе одна красавица жила.А теперь могила там,—И, глядя на нее,Люди плачут, вспоминая Унаи.<p>КНИГА ДЕСЯТАЯ</p>РАЗНЫЕ ПЕСНИ ВЕСНЫ

1812

Гора, сошедшая с небес извечных,Небесная гора КагуямаСегодня вечеромПокрылась легкой дымкой:Как видно, на земле уже весна!

1813

В роще солнечных деревьев хиноки,В Макимуку вставший легкой дымкойВсе от взора заслонил туман весны.Если б я считал тебя далекой,Разве б мучился и приходил к тебе?

1814

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература