Читаем Манъёсю полностью

Песня, сложенная, когда проходили мимо кургана девы из Асиноя

Раз отважные мужиВ древние годаВоевали меж собой,Чтобы в жены взять себеИз села АсинояДеву Унаи.И когда стою смотрюНа курган ее теперь,Я мечтаю об одном:Чтоб на долгие годаШел о ней печальный сказ,Чтобы шел из уст в устаИ заставил гореватьБудущих людей.На дороге, на пути,Что отмечен был давноЯшмовым копьем,В твердой каменной скалеСделана могила ей.И со всех концов земли,Отовсюду, где лишь плытьМогут облака небес,По тому пути идя,Люди, что встречались мне,Все сворачивают к ней,К ней подходят и стоят,И стоят, горюя там…Люди из села ееПлачут в голос каждый раз,И идет, идет рассказО любви печальной тойДевы юной, что лежит,Успокоившись навек…Даже мне,Когда взглянул,О, как грустно стало мне,Когда вспомнил старину…

1802–1803

Каэси-ута

1802

Вот он, славный тот курганЮной девы Унаи,Что пытался в жены взятьЮноша из СинудаМного лет тому назад!

1803

Даже слыша сказ о ней,Преисполнишься любви,Какова ж была любовьДвух героев молодых,Тех, что видели ее?

1804

Песня, сложенная в печали о навсегда ушедшем младшем брате

Свято чтимый милый брат,И отец, и мать тебяЗдесь растили…Ведь со мнойВместе хаси для едыТы со мною здесь держал…Словно поутру роса,Быстро тающая жизнь…Повелению боговТы противиться не смог.Разве нету у тебяДома, здесь, в родной стране,Где колосья счастья,Где тростниковые поля?..Не вернулся ты сюда!У границы той страны,Дальней, где царит покой,Как ползучая цута —Каждый путь имеет свой.Словно в небе облака,Ты уплыл, покинув нас.И теперь во мраке я,Все блуждаю я в тоске…Словно раненый олень,В сердце я почуял боль,Как плетень из тростника,Думы, полные тревог…Словно плач весенних птиц,Мой не молкнет нынче плач,Днем и ночью слышен он,Словно шум от адзи- птиц…Будто пламенем огонь,Сердце жжет мое тоска…О, как тяжко я скорблю!

1805–1806

Каэси-ута

1805

Когда бы думал я:Пускай расстались,Но после снова встречу я тебя,—О, разве тосковал бы яС таким отчаяньем на сердце!

1806

Когда увидел я, как проводив тебяИ среди диких распростёртыхДалёких гор оставив навсегда,Пошла домой безмолвная толпа, —Как было сердцу нестерпимо тяжко!

1807

Песня, воспевающая юную деву из Мама в Кацусика

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература