Читаем Манъёсю полностью

Хоть близок срок,Когда взмахнувши рукавами,Они увидятся, забыв про целый свет,Но все же переплыть реку — надежды нет,Доколе осень не настанет!

1526

Лишь жемчугом блеснувший миг,Побыв вдвоем,Они должны расстаться,И тщетно тосковать и убиватьсяДо срока новой встречи в небесах!

1527

Как видно, отплылаОт берега ладья,—То Волопас жену свою встречает.Встает кругом тумана пеленаСреди долин Реки Небесной!..

1528

“Там, где тумана дымка встала,Среди долин небесных у рекиЯ буду ждать тебя!”—она сказала,—И вот, пока ходила в ожиданье,В сыром тумане весь подол промок…

1529

В гавани из белых облаковНа Реке Небесной шум волныВсе сильней:Как видно, ты, кого я жду,На ладье от берега отплыл.

1530–1531

Две песни, сложенные, когда чиновники Дадзайфу устроили поэтический турнир на почтовом дворе Асики в провинции Тикудзэн

{Неизвестный автор}

1530

Поля эти в Асики,Где осенние хаги смешались с цветамиОминаэси,Видел я ныне впервые,И тысячи лет любоваться я буду!

1531

Ларец драгоценный —Эту Асики- реку,Когда я впервые сегодня увидел,Я понял: пусть тысячи минут столетий,Ее красоты никогда не забуду!

1532–1533

Две песни Каса Канамура, сложенные у горы Икаго

1532

О, даже тот, кто в дальний путь идет,Где травы служат изголовьем,Когда цветов коснется, уходя,Как будет он благоухать тогдаРаскрывшимися лепестками хаги!

1533

Когда я посмотрел на хаги,Что расцвели в поляхБлиз склонов Икаго,Я вспомнил о прекрасных обана,Растущих возле дома твоего!

1534

Песня Исикава Окина

Сорви же оминаэси цветы,Нарви цветов осенних хагиИ юной деве принеси,Что будет у тебя просить подарокС дороги, яшмовым отмеченной копьем!

1535

Песня Фудзивара Умакай

“Милый мой, когда ж ко мне придешь?Не теперь ли?” — думаю с тоской,Думаю и жду:“Покажется ли он?”Вот и ветер осени подул…

1536

Песня Энитатиси

Встречаемся ночами с нею мы,А утром не видать —Все прячется стыдливо…В полях Набари хаги отцвели,Скорее, клены, следуйте за ними!

1537–1538

Две песни Яманоэ Окура о цветах осеннего поля

1537

Когда по пальцам ты захочешь сосчитатьЦветы, расцветшие в желтеющих поляхОсеннею порой,—Ты среди них найдешьСемь зеленеющих цветущих трав!

1538

Хаги-но хана,Обана, кудзубана,Надэсико-но хана,Оминаэси,Дальше фудзибакама,Асагао-но хана.

1539–1540

Две песни, сложенные императором [Сёму]

1539

Над полем осенью, где жнут колосья риса,Над полем золотым осеннею порой,Хоть и темно,Несутся с криком гусиВ час первых проблесков зари!

1540

Сегодня утром на зареЗвучали холодом гусей летящих крики,И слыша их,Асадзи- травы на поляхСвой цвет зеленый злым заменили!

1541–1542

Две песни царедворца Отомо, генерал-губернатора Дадзайфу

1541

У холма моегоПоявился олень и рыдает…О олень, что явился, рыдая,В тоске о жене молодой,Среди первых цветов расцветающих хаги…

1542

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература