— У тебя нет власти надо мной, — отшатнулся бокор, — мы служим разным силам!
— Над тобою нет, — согласился с ним Мальсибер. — Но над миром мёртвых есть. Этот мир един для всех, и я знаю вход в него. Я хочу всего лишь соблюсти закон: смертным не дано знать, откуда к их ребёнку пришла душа, так есть и так должно быть. Поклянись — и наши тропы снова разойдутся.
— Клясться белому? — мелко захихикал бокор, — смешно.
— Дело твоё, — пожал Мальсибер плечами. — Моим змеям дела нет до цвета кожи. Тебе решать.
Змеи вдруг взметнулись и зашипели, насторожённо и предупреждающе.
— Хорошо, — сказал слегка посеревший лицом бокор, — я дам клятву — в обмен на твою. Ты не трогаешь меня, я не раскрываю ваших тайн.
— Нет, не так, — покачал головой Мальсибер. — Я не трогаю тебя и не раскрываю твои тайны — ты не трогаешь никого из нас и не раскрываешь наши тайны. Всё взаимно и всё честно.
— Согласен, — недовольно сказал бокор.
— Клянись, — потребовал Мальсибер, и змеи предостерегающе зашипели снова.
Бокор быстро начертил мелом знак на земле и положил рядом кокосовый орех.
— Папа Легба! — позвал он. — Услышь мою клятву!
Мальсибер вопросительно поглядел на Трэверса и, дождавшись его кивка, проговорил:
— Клянусь соблюдать договор, — и начертил в воздухе сложный знак, вспыхнувший ярко-белым.
— Клянусь соблюдать договор, — повторил бокор, и нарисованный им знак вспыхнул синим огнём, а орех бесследно пропал.
— Хорошо, — сказал Мальсибер. Змеи, снова зашипев, обвились вокруг его руки, и он, кивнув Трэверсу, вышел из дома бокора.
Когда они оказались снаружи, Мальсибер спросил:
— Как думаешь, сработает?
— Должно, — ответил Трэверс, — знак загорелся, значит, его услышали.
— Ну, дай Мерлин и... как он там сказал? Папа Легба? Это кто вообще?
— Коллега твой, — неожиданно хихикнул Трэерс, — тоже по миру мёртвых специализируется. Только он не Проводник, а посредник между людьми и духами.
— Тоже человек? — Мальсибер нахмурился. — Он дал клятву человеку?
— Ну, какой Папа Легба человек? — удивился Трэверс. — Дух он. Лоа, как местные говорят.
— Дух — это хорошо, — Мальсибер улыбнулся. — Расскажешь мне о местных духах? — попросил он. — Завтра? Когда я высплюсь, наконец.
— Я не великий знаток, — Трэверс ухмыльнулся, — но кое-что рассказать могу.
— Ты в любом случае знаешь больше меня, — сказал Мальсибер. — Мне ведь в самом деле никуда теперь от кадуцея не деться — так и буду водить души... было бы правильно узнать хоть что-нибудь о местных духах и традициях. И вообще о людях. А за Гарри ты не бойся, — он посмотрел Трэверсу в глаза. — Я пока там был, очень многое узнал — мне теперь там будет просто. А значит, и опасности для Гарри нет.
— Твоими бы устами да мёд пить, как любит говорить Долохов, — Трэверс вдруг с интересом уставился на Мальсибера: — Как его вообще можно пить, мёд этот? Всё-таки у русских какая-то альтернативная психология. И физиология тоже, — сказал он немного погодя.
— Спросить не пробовал? — улыбнулся Мальсибер и добавил: — А физиология-то почему? Мне вот тоже стало интересно... но это завтра. Или, кажется, сегодня днём, — он поглядел на поднимающееся над горизонтом солнце. — Но сначала я всё-таки посплю.
Глава 50
Явление Ойгена Мальсибера обитателям второго острова прошло с интересными эффектами.
— А мы думали, тебя Снейп отравил, — брякнул увидевший Ойгена Роули.
— А тело куда дел? — тут же спросил Мальсибер.
— И, главное, зачем? — поддержал его сразу же полезший обниматься Рабастан. — Две лучшие новости подряд! — счастливо проговорил он. — Ты знаешь, что у меня вчера племянник родился? — тут же поинтересовался он.
— Племянник? — переспросил Мальсибер. — Как? Когда? В смысле... Ох, — он смущённо покраснел и помотал головой. — Я чушь несу... Но это так неожиданно и здорово же!
— А как он тут один-то будет расти, мальчишка-то? — сокрушённо сказал Роули. — Не поиграть ни с кем, ни подраться... Разве что вон Блэка за хвост потаскать.
— Почему это один?! — взвился Рабастан. — Даже если я тебя сейчас прибью, всё равно останется полно народу! Играть можно с нами, а драться — хоть с тобой! Всё равно толку от тебя больше никакого нет, — добавил он обиженно.
— Не надо Финна прибивать, — примирительно сказал Джагсон, — и толк от него есть — на ферме кто работает? А играть будет с кем... Я тут жениться надумал, так что компания у парнишки вскорости будет.
— Жениться — это здорово! — обрадовался Мальсибер, меньше всего сейчас желающий внимания к своей персоне и собственному возвращению. — А на ком?
— Да есть тут одна вдовушка, — довольно хмыкнул Джагсон, — приятная во всех отношениях. Колдунья, хоть и слабенькая. И детишек у неё двое, вроде тоже магами будут.
— А сколько детям? — деловито осведомился Роули. — Раз известно, что они маги, значит, большие уже?
— Каю пять, — Джагсон вдруг улыбнулся с затаённой гордостью, — он уже может говорить с морем. А Калани три, она на днях тучку с дождиком в гости позвала.
— Надо же, — удивлённо сказал Роули. — И имена нормальные... слушай, а они — дети, в смысле — какого, вообще, цвета?