Читаем Лучше подавать холодным. полностью

Внутренний двор был разбит на широкие террасы у вершины горы, засажен экзотическими пальмами и охранялся ещё сильней, чем внешний. Древняя колонна - говорили, что она из дворца Скарпиуса - высилась в середине, отбрасывая мерцающее отражение в круглом пруду с серебряными рыбками. Необъятное скопление стекла, бронзы и мрамора, что и было дворцом герцога Орсо, на три четверти окружало колонну, похожее на чудовищную кошку с зажатой между её лапами мышью. С весны они достроили обширное новое крыло вдоль северной стены. Края декоративной каменной кладки были до сих пор наполовину покрыты лесами.

- Они отстраивались, - сказала она.

- Конечно. Как же принцу Арио хватило бы всего-то десяти залов для хранения туфель?

- В наши дни мужчина не поспеет за модой, если у него нет по крайней мере двадцати комнат для обуви.

Бенна глянул вниз на собственные сапоги с золотыми пряжками. - У меня не больше тридцати пар и этим всё сказано. Меня гнетёт моё несовершенство.

- Как и всех нас, - проворчала она. Наполовину законченный ряд изваяний стоял вдоль линии крыши. Герцог Орсо подаёт милостыню нищим. Герцог Орсо дарует знание слабоумным. Герцог Орсо защищает сирых и убогих.

- Удивлён, что здесь нет памятника, где вся Стирия вылизывала бы ему жопу, - прошептал на ухо Бенна.

Она указала наверх, на лишь частично обработанную глыбу мрамора. - Вон, уже готовят.

- Бенна!

Граф Фоскар, младший сын Орсо, мчался к ним вокруг бассейна, как прыгучий щенок, туфли скрипели о свежераздробленный гравий, веснушчатое лицо всё светилось. С той поры, как Монза в последний раз его видела, он, послушавшись чьего-то дурного совета предпринял попытку отрастить бороду, но немножко песочных волос делали его ещё больше похожим на мальчишку. Может он и принял всю доблесть от своего рода, но внешность передалась кому-то ещё. Бенна осклабился, забросил руку на плечи Фоскара и потрепал его волосы. От иного это воспринималось бы оскорбительно, но Бенна легко очаровывал других. У него так ловко получалось делать людей счастливыми, что это всегда казалось Монзе волшебством. Её таланты были строго противоположны.

- Твой отец ещё здесь?

- Да, и мой брат. Они со своим банкиром.

- Как его настроение?

- Насколько я могу сказать, хорошее, но ты же знаешь отца. Покамест, он никогда на вас обоих не злился, не так ли? Вы всегда приносили добрые вести. Вы и сегодя принесли добрые вести, правда?

- Мне сказать ему, Монза, или...

- Борлетта пала. Кантайн мёртв.

Фоскар не возликовал. У него не было отцовского аппетита на трупы. - Кантайн был хорошим человеком.

Насколько могла судить Монза, это и близко не попадало в цель . - Он был врагом твоего отца.

- При этом человеком, которого можно было уважать. Таких в Стирии осталось всего ничего. Он и правда мёртв?

Бенна сдул щёки. - Ну, его голова отлетела и была насажена на копья над воротами, так что если у тебя в знакомых нет чертовски хорошего хирурга...

Они прошли под высокой аркой, зал впереди был тусклым и гулким, как гробница императора, свет распадался на лучи пылинок и лился на мраморный пол. Наборы старых доспехов стояли, поблёскивая, в молчаливом внимании - древнее оружие зажато в стальных кулаках. Пронзительный стук каблуков, защелкал, отражаясь от стен, когда человек в тёмной форме выступил к ним навстречу.

- Вот говно-то, - прошипел на ухо Бенна, - этот пресмыкающийся Ганмарк здесь.

- Не трогай его.

- Не может быть, чтобы хладнокровный гад был так хорош с мечом, как говорят...

- Он таков.

- Если бы я был полумужчиной, я бы...

- Ты не таков. Не трогай его.

Лицо генерала Ганмарка было необычайно дряблым - мягкие усы, бледно-серые глаза всегда слезились, придавая ему вид исполненный скорби. Ходил слух, что его вышвырнули из армии Союза за сексуальную неразборчивость с участием другого офицера, и он пересек море в поисках хозяина с большей широтой взглядов. В отношении слуг широта взглядов герцога Орсо была бесконечной, только бы они хорошо работали. Они с Бенной были тому подтверждением.

Ганмарк учтиво кивнул Монзе. - Генерал Муркатто. Затем учтиво кивнул Бенне. - Генерал Муркатто. Граф Фоскар, я надеюсь, вы продолжаете упражняться?

- Бьюсь каждый день.

- Тогда мы ещё сделаем из вас меченосца.

Бенна фыркнул, - А может и зануду.

- И то и то - уже что-то, - прогудел Ганмарк своим глотающим буквы союзным акцентом. - Человек без дисциплины не лучше собаки. Солдат без дисциплины не лучше трупа. Фактически, хуже. Труп хоть не несёт угрозы своим товарищам. - Бенна открыл было рот, но Монза его перебила. Он может выставить себя мудаком и позже, если ему будет угодно.

- Как прошёл ваш сезон?

- Я отыграл свою партию, оберегая ваши фланги от Рогонта и его осприйцев.

- Притормозить Герцога Глистоползучего - хихикнул Бенна, - Действительно сложная задача.

- Не более чем эпизодическая роль. Комик выступил в трагической постановке, но надеюсь, зрители это оценили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме