– Слезай, красавица! Здесь тебя никто не обидит.
Листва сильно зашуршала, вниз посыпались кусочки коры.
– Высоко! Я боюсь! – послышался сверху дрожащий девичий голос.
– Тогда прыгай! – смеясь, предложил Робин.
– Я же расшибусь!
– Не расшибешься – я поймаю тебя!
Листва снова зашуршала, раздалось громкое ойканье, и в руках Робина оказалась молоденькая девушка, лет четырнадцати или и того меньше. Круглые от страха голубые глаза, растрепавшиеся темно-каштановые волосы, в которых застряли листья и обломки веточек. Удерживая ладонями девушку за стан, Робин даже на расстоянии услышал, как быстро и отчаянно колотится ее сердце.
– Как тебя зовут?
– Эннис, – пролепетала девушка.
– Ты слышала то, что сейчас говорил твой брат?
Она с готовностью кивнула головой.
– Он сказал правду?
Лицо девушки искривилось, губы запрыгали, из глаз крупными горошинами покатились слезы.
– Клянусь, так и было, слово в слово! Если бы не Берни…
– Ну-ну, не надо плакать, – успокаивающе сказал Робин. – Что ты умеешь, Эннис?
Сбитая с толку его вопросом, Эннис всхлипнула, шмыгнула носом и принялась перечислять:
– Готовить, убирать, прясть, ткать, шить, вязать…
Улыбаясь одними глазами, Робин одобрительно кивнул.
– Грех отказывать в приюте такой мастерице! И твой брат показал себя молодцом – смелым, расторопным и преданным сестре.
Девушка робко улыбнулась, смущенная похвалой лорда Шервуда, и шепотом попросила:
– Лорд Робин, поставьте меня, пожалуйста, на ноги. Руки у вас такие сильные, что у меня ребра трещат!
Под смех стрелков Робин отпустил девушку, она тут же оказалась рядом с братом и ухватилась за его руку. Бернард обнял сестру и крепко прижал к себе, глядя исподлобья на развеселившихся воинов вольного Шервуда.
Оглянувшись на Джона, Робин распорядился:
– Забери их к нам – пусть Кэтти объяснит этой крошке хозяйственные обязанности, но сначала покормит обоих, приведет в порядок и их самих, и одежду.
– Кэтти их первым делом отправит мыться, а потом усадит за стол – я и слова ей сказать не успею! – усмехнулся Джон.
– А ты посвятишь Бернарда в наши порядки и завтра утром отправишь обоих в отряд Эдгара, – договорил Робин, пропустив слова Джона мимо ушей.
Услышав приказ лорда Шервуда, Эннис с ликованием посмотрела на брата и захлопала в ладоши.
– Значит, нам можно остаться?! О лорд Робин!.. Берни, мы еще поживем!
Глядя на ее личико, светившееся от счастья, Робин незаметно и грустно улыбнулся. Всего пару дней назад брат и сестра жили бедной, но мирной жизнью, заботясь о куске хлеба, но не страшась смерти ни от голода в бродяжничестве, ни от петли виселицы в Ноттингеме. И вот из-за прихоти какого-то слуги сэра Рейнолда они лишились всего, и теперь эта девочка сама не своя от радости найти приют в Шервуде.
Заметив, как Бернард улыбнулся сестре и гордо вскинул голову, посмотрев на стрелков уже не настороженно, а приветливо, как если бы почувствовал себя одним из них, Вилл пожал плечами. А куда еще деваться юноше, отважно бросившемуся на помощь сестре? Да и малютка сияет восторгом. Обживутся, освоятся, обзаведутся друзьями. Девочка, глядишь, кому-то придется по сердцу – в Шервуде много неженатых молодых мужчин. Самое большее год, и окажется не только замужем, но и будет платье одергивать на распухающем животе. В этом смысле жизнь в лесу ничем не отличается от жизни за пределами Шервуда.
Славный парнишка, подумал Джон, и сестра у него доброго воспитания. Кэтрин быстро втолкует ей, какой работой женщинам приходится заниматься в Шервуде. Мужчин много, женщин гораздо меньше. Готовить, стирать, чинить и шить одежду, следить за чистотой – воистину, орудовать мечом куда проще. Но, судя по рукам девочки, она не чурается трудной работы, а работы ей будет много! В отряде Эдгара нет ни одной женщины. Но девочка справится, да и Кэтрин поможет ей на первых порах, пока Эннис не обвыкнется. Юноше будет легче – вон как расправил плечи! Правда, он еще не знает суровых порядков Шервуда и не приступал к ратному обучению, но Джон был уверен, что бывший шорник справится. Джон хорошо разбирался в людях. А для отдыха от ратного дела Бернарду сполна хватит и прежних занятий: шорники всегда нужны, будь они в Ноттингеме или в Шервуде.
Поймав недовольный, полный нетерпения взгляд Вилла, Робин кивнул Джону, на попечении которого остались Бернард и Эннис, и вскочил в седло. Рыжий Эмбер и вороной Воин с места сорвались в галоп и в считанные секунды оставили поляну далеко позади.
– Что ты думаешь о ночном столкновении Статли с ноттингемскими ратниками? – спросил Вилл, когда они выбрались на проезжую дорогу.
Робин пожал плечами.
– Можно долго ломать голову – ясно только одно: это несомненно была засада. Вопрос в том, на кого и по чьему приказу – шерифа или Гая. Но кто бы из них не отправил ратников в засаду, я не могу понять, кто в нее должен был угодить. Если исходить из того, что произошло…
– …то на засаду налетел Статли, – подхватил рассуждение Робина Вилл, но тут же с сомнением покачал головой. – В сопровождении добрых двух десятков стрелков?