Читаем Looking for a breath of life (СИ) полностью

Она решила пойти мимо широкого горного склона Балисс – границы с землями эльфов. Отсюда тропинка вела вниз на луга и дальше в город. Солнце начинало припекать, и Рэй остановилась, чтобы глотнуть воды.

Сзади раздался стук копыт.

- Эй, эльф пустоши!

Крифф. Уотто – единственный, у кого была собственная лошадь. А с ним этот мерзкий слизняк Джабба.

Рэй убрала флягу и продолжала идти, пока серая лошадь не обогнала ее и не встала поперек дороги.

- Это Платт обзавелся крыльями. Чего надо? – резко спросила она Уотто. Толстый краснолицый гном спешился и встал, уперев руки в бока.

- Зачем так грубо? Мы всего лишь хотели похвалить тебя. Немногие решились бы угрожать эльфу.

- Я польщена. Счастливой дороги, - Рэй ступила в сторону, но он преградил ей путь.

- Он действительно сказал тебе, что их крылья не отрастают заново?

- Да, - ответила она, напрягаясь.

- Ужасно, - Уотто обменялся взглядом, полным притворного сочувствия, с Джаббой. – Просто ужасно. Да, и отдельно я хотел поблагодарить тебя за зверобой – меня ночью разобрал кашель, так что твои травы очень помогли. Не подскажешь, как ты тогда возвращалась в деревню? Хочу сам набрать еще.

Да за кого он ее принимает?

- По старой Королевской дороге. Там и ищи, - частично это была правда.

- Разве зверобой не растет в лесу Терал? – спросил Джабба.

- И там тоже. Какая разница? – она начала волноваться. Кто она такая, чтобы эльфы ее слушали? Если этот глупец опять вздумает дрыхнуть там…

- Между ними несколько миль пути, - отметил Уотто. – Рэй, ты умная девочка. Платт этого не ценит. А я ценю. Я могу дать тебе защиту. Часть своей добычи, чтобы ты могла купить еду.

- С чего такая щедрость?

Рэй буравила его взглядом. И вот оно:

- Расскажи о том эльфе. Вы договорились о новой встрече?

- Я угрожала ему, - сквозь зубы напомнила она. – По-твоему, он настолько тупой? Или ты вчера перепил?

- Рэй, - Уотто склонил голову набок. – Ну конечно. Я знаю, что ты великий воин и можешь запугать кого угодно…

Джабба захихикал.

- …но все эльфы очень хитры, а ты всего лишь мусорщица, малышка. Что он пообещал тебе, чтобы ты его не выдавала? Золото, шелковое платье или…

Он успел сказать еще несколько слов, прежде чем оказался лицом на песке, прижав руки к животу. Джабба выхватил нож. Рэй смерила его презрительным взглядом, вытаскивая свой. До сих пор они не осмеливались угрожать ей напрямую, но и у нее лопнуло терпение.

- Думаю, вам надо проспаться, малыши.

- Нож тут не поможет, Джабба, - сплюнув на землю, сказал Уотто, наконец оставив свой елейный тон.

Он царапнул чем-то по камням и через мгновение уже держал перед лицом Рэй зажженную свечку. Она открыла рот, пытаясь глотнуть воздуха, но не могла. Рука, державшая нож, задрожала. Крохотный огонек пламени отозвался взрывом боли в обожженных руках и спине, воскресил в памяти ужасные крики, а она не могла найти в себе силы отвернуться. Джабба и Уотто наступали. Ее ноги попятились к отвесному краю, за которым далеко внизу лежала долина. Слишком далеко.

- Говори правду, крысеныш! – рыкнул Уотто. – Ты знаешь, где он сегодня будет?

Рэй дрожала и не могла издать ни звука. Он махнул перед ее носом огнем, и она зажмурилась, напоминая себе, что надо дышать. Медленно и глубоко. Шаг назад – и она оказалась на самом краю. Мелкие камешки беззвучно полетели вниз.

- Ты прямо очарована. Воистину эльфы опасные создания, - раздался вкрадчивый голос. Рэй знала, что должна пнуть его, повалить на землю, а затем запрыгнуть на коня и ускакать прочь, но не могла даже пошевелиться. Против ее воли изо рта вырвался всхлип.

Она открыла глаза в безумной надежде, что они закончили. Но Уотто и Джабба смотрели на нее, как хищники на добычу, а свеча все продолжала гореть. Вокруг не было ни души.

- Ну давай же, Рэй! – голос Уотто эхом отозвался от камней.

- Сбрось чары, безмозглая ты дура!

Она смогла сделать крохотный шажок, но огонь все еще оставался в ее поле зрения. Ее прошиб пот. В ушах нарастал гул, и она с трудом могла сфокусировать взгляд.

Уотто хотел сказать что-то еще, но вдруг дернулся и повалился набок. Из шеи сзади торчал дротик, который показался Рэй знакомым. Рядом, сраженный градом камней, упал Джабба. Рэй смотрела на свечу, которая даже после падения не погасла и покатилась прямо к ней, и почувствовала, что проваливается в пустоту.

Перед глазами мелькнули золото и бирюза, и кто-то подхватил ее под спину. Лицо обдало потоком свежего воздуха, который принес с собой мрак с запахом цветов.

========== Часть 2 ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги