Читаем Любви навстречу полностью

Она завернула в спортивный магазин и устремилась к корзине с яркими толстовками. Покопавшись, Брук извлекла нежно-розовую кофту. Мама всегда говорила, что это ее любимый цвет. Брук держала в руках толстовку и думала о том, как рада будет мать получить новую вещь. Не найденную на последней распродаже и не выданную бесплатно в церкви, а купленную в магазине, модную и совершенно новую.

Она заплатила за толстовку, потом спохватилась, подобрала к ней пару белых, с розовым, капри и купила их тоже.

Она ехала на эскалаторе в отдел обслуживания – там можно будет сразу же запаковать вещи и отправить посылку – и удивлялась сама себе. Что на нее сегодня нашло? Конечно, она всегда посылала матери подарки – на Рождество и день рождения. Но это всегда были деньги. Подарки были щедрые, и мать могла распоряжаться ими по своему усмотрению. Но сегодня она впервые купила для мамы одежду – только потому, что та была ее любимого цвета.

<p>Глава 12</p>

В пятницу утром Аманда с пылесосом и прочим оборудованием выгрузилась у дома Сьюзи Симмонс. Она поднялась на крыльцо, наклонилась, пошарила под ковриком… и ничего не нашла. Ключа не было.

Не разгибаясь, она заглянула сквозь мутноватое стекло двери, надеясь заметить движение в доме. Но и холл, и кухня были темны и пустынны. Тогда Аманда решительно выпрямилась, откинула назад темные локоны и прижала палец к дверному звонку. Через несколько секунд в холле зажегся свет, дверь распахнулась, и на пороге предстала Сьюзи, одетая в тренировочный костюм, но тщательно накрашенная.

– Соланж?

– Oui, мадам. Я Соланж де Папильон. – Она улыбнулась. – Я много слышала о вас.

Сьюзи заулыбалась, но ее цепкий взгляд продолжал внимательно оглядывать Аманду. Та с тревогой ждала, что ее узнают и разоблачат. Она даже заготовила на этот случай какую-то дурацкую историю о том, что репетирует роль для спектакля. Но Сьюзи уже повернулась к ней спиной – все же она открыла дверь горничной, а не гостье – и шла в глубь дома. «То ли у меня такой хороший грим, то ли прислуга совершенно никого не интересует», – размышляла Аманда, двигаясь следом.

В кухне Сьюзи уселась за стол. Там возвышалась дорогущая кофеварка. Рядом – чашечка тонкостенного фарфора, возможно, даже лиможского. Еще имелись фарфоровые же молочник и сахарница. Аманда отметила, что их ручки покрыты позолотой и повернуты точно под углом в девяносто градусов к кофеварке. Еще она отметила, что в кухне царит почти идеальная чистота. На столе не было ни одной крошки.

– Хотите кофе? – спросила Сьюзи.

– Мерси. Кофе – это чудесно, – тщательно воспроизводя французский акцент, отозвалась Аманда.

Сьюзи налила кофе, добавила сахар и молоко. И все это время засыпала Аманду вопросами. Новоявленная горничная следила за собой, чтобы говорить с акцентом. А еще ей пришлось выдумать целую историю о маленьком французском городке, где родилась Соланж. И о том, как она работала старшей горничной в одном из знаменитых французских отелей. «Надо будет это записать, – думала Аманда, – Иначе я могу позабыть или перепутать факты биографии Соланж, а мне бы не хотелось попасться на такой нелепице».

Аманду беспокоило, что Сьюзи устроилась на кухне очень уютно и как будто никуда не торопится. Поэтому она поставила чашку на стол, поблагодарила за кофе и сказала:

– Итак, вы увидели меня. Я увидела вас. Теперь мне надо работать.

На гладком лбу Сьюзи возникла морщинка. Ей не понравилось, что уборщица фактически приказала ей уходить. Пусть у этой прислуги французский акцент, Сьюзи не привыкла, чтобы ей указывали. И не тронулась с места.

– Надеюсь, вы не быть в доме все время, – твердо сказала горничная. – Это мешает мне работать. Получается медленно и плохо.

Сьюзи захлопала глазами. Теперь ей определенно велели выйти. И кто? Горничная! Миссис Симмонс и представить не могла, что такое возможно.

Аманда тоже была немало удивлена дерзостью Соланж. Но, сама не зная почему, она не желала отступать. Поэтому она вопросительно взглянула на хозяйку и, черпая смелость в темных локонах Соланж и ее ярко накрашенных губах, сказала:

– Если для вас это есть проблема, я могу уйти. – Глаза Сьюзи стали холодными и неприятно сузились. «Похоже, я зашла слишком далеко», – подумала Аманда.

– Вы одеты, словно куда-то собрались, – продолжала она. – Non?

После паузы Сьюзи ответила:

– Ну, вообще-то да. И я уже опаздываю на тренировку в фитнес-клуб. Однако прежде чем я уйду, вот взгляните. – Она протянула Аманде листок бумаги. – Я написала для вас список дел. По-французски. – Миссис Симмонс выглядела такой довольной своими познаниями, что это выглядело почти забавно. – Моя дочь Люси прекрасно успевает по французскому в школе. L'ecole.

Она выговорила последнее слово с нарочитой небрежностью, и Аманда немедленно заподозрила, что Сьюзи Симмонс тренировалась. С ума сойти, неужели она решила произвести впечатление на горничную? Если это так, то у миссис Симмонс большие проблемы. Неужели ей нечем заняться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену