Значит, Гил не просто не желал говорить с ней о своей родине и о своей семье. Похоже, он не желал иметь с ними ничего общего.
Ей Гил мог отказать, зато не мог перечить своему повелителю.
– Я доставлю эту женщину в Хартфорд, – сказал Гил. – И вернусь через две недели.
Герцог посмотрел на Валери.
– Хватит ли времени?
Кэтрин сказала: «Июнь». У них еще есть несколько недель.
– Да, наверное, но лучше привезти ее как можно скорее.
Герцог кивнул и повернулся к Гилу.
– Съездите ненадолго. Пока повивальная бабка будет собираться в путь, вы успеете дать последние наставления своему управляющему.
Потом мужчины заговорили о кораблях, портах, солдатах и послах. Головокружительные планы! Валери почти ничего не понимала, но ей показалось, что экспедиция в Ла-Рошель отправится в течение следующих нескольких недель. Неужели по пути они намерены сразиться с вражеским флотом? Валери не была уверена, что расслышала верно.
Зато она ясно поняла другое: Гил должен возглавить вторжение в Кастилию. Наверное, туда они отправятся уже через месяц.
Она отвела глаза в сторону, притворившись, будто не слушает. Ла Рейна будет рада новости, Валери не сомневалась. Правда, в прошлый раз, когда она сообщила королеве о войне, Валери навлекла на себя гнев будущего мужа и герцога.
Но на сей раз Гил посмотрел на нее с гордостью, а затем переглянулся с монсеньором Испании.
– Ваша супруга королева, – заявил Гил, – должна узнать о наших планах.
Ланкастер махнул рукой в знак согласия.
– Я пошлю ей весточку.
– Леди Валери может передать ваши слова королеве, – сказал Гил. – А я с рассветом поскачу за повивальной бабкой.
– Нет! – воскликнула она, прежде чем успела прикусить себе язык. – Только со мной!
Оба мужчины молча посмотрели на нее. На лице Ланкастера отразилось недоверие.
Гил с трудом сдерживал гнев.
– Я поскачу быстро, – обратился он к герцогу. – Она меня задержит.
Валери расправила плечи. Она пока ему не жена. Кроме того, она дала слово…
– В Лондон меня не в паланкине доставили, милорд. Дайте мне быстроногого коня, и я готова отправиться в путь немедленно.
Но Гил все же пробовал возражать:
– Монсеньор, я не хочу, то есть…
Он не хотел, чтобы она увидела его дом. В последнем Валери не сомневалась. Но она дала Кэтрин слово, что сама привезет повивальную бабку. Пожалуй, только этим она может оказаться полезной Кэтрин и королеве. Она не имеет права их подвести.
Она снова выпрямилась и посмотрела герцогу в глаза.
– По пути я подробно расскажу Элиот о состоянии королевы, чтобы она без промедления приступила к действиям, как только мы доберемся до Хартфорда.
Лоб герцога разгладился, и он кивнул.
– Нужно сделать все, что можно, чтобы обеспечить безопасность моему сыну.
– И королеве, – тихо добавила Валери, сожалея, что, похоже, только им с Кэтрин небезразлично состояние королевы.
Но Ланкастер думал не о женщинах, а о далекой земле.
– Когда мы вернемся в Кастилию, мы должны показать тамошним жителям, что престолонаследие обеспечено. Все должно пройти хорошо.
Гил не стал возражать, но смерил ее суровым взглядом.
– Нам придется скакать по двадцать миль в день!
– Я не больна, милорд, – ответила Валери, хотя ноги у нее заныли при мысли о том, что придется еще неделю провести в седле. – Но мне понадобится свежий конь. – Она посмотрела на герцога. – Из Хартфорда в Лондон я добралась меньше чем за два дня. Лошадь заслуживает отдыха.
Теперь Гил нахмурился еще больше. От Хартфорда до Лондона почти тридцать миль – явное доказательство, что она не задержит его в пути.
– Все будет сделано.
Она низко поклонилась герцогу.
– Леди Валери, и еще…
Она подняла голову и увидела, что герцог смотрит на нее в упор.
– Да, милорд?
– Когда увидите леди Кэтрин, передайте ей мою самую глубокую благодарность.
– Она просила меня… – Валери вздохнула, – передать вам, что она сделает все, что сможет, для вашей королевы. И будет заботиться о ребенке, как если бы он был ее собственным.
И если она раньше сомневалась в правдивости слухов, теперь она все прочла по лицу монсеньора Испании. При этих словах он выглядел не как король, а как Джон, мужчина, который, возможно, станет отцом следующего ребенка Кэтрин.
Она посмотрела на Гила, ища поддержки, и, увидев ужас на его лице, поняла: все ее подозрения подтвердились.
– И приветы королеве, конечно, – поспешно добавил Гил.
– Да, да, – кивнул герцог, словно только сейчас вспомнил о ней. – И королеве тоже.
Конечно, герцог не должен был забывать о законной жене, но Гил говорил так, словно ожидал, что жена так же небезразлична Ланкастеру, как и любовница.
Конечно, когда Гил снова посмотрел на нее, в его взгляде не было никакой нежности.
– Мы выезжаем на рассвете, – резко бросил он.
Глава 9
Они скакали быстро, поэтому Гилу не пришлось тратить время на разговоры. Вдова Скаргилла все же замедлила их продвижение. Точнее, не совсем она, а слуги, которые их сопровождали. Кроме того, неожиданно захромала кобыла, и пришлось ее менять. Потом разлилась река, и пришлось искать брод.