Читаем Любовники. Плоть полностью

Его радость от нее, как и ее от него, укреплялась и усиливалась ее лингвистической виртуозностью. Кажется, она перескочила со своего французского на американский не более чем за сутки. Через неделю она уже говорила в пределах своего ограниченного, но уверенно растущего вокабулярия выразительнее и быстрее, чем он.

Но ради удовольствия, получаемого от ее общества, он стал пренебрегать своими обязанностями. Изучение чтения по-сиддски замедлилось.

Как-то раз Фобо спросил: как ему нравятся одолженные книги? Хэл сознался, что они для него слишком трудны – пока что. Тогда Фобо дал ему книжку по эволюции – учебник для младших школьников.

– Попробуй разобраться с вот этой. Двухтомник, текста немного, а по картинкам его легче будет понять. Адаптированное изложение для детей, сделанное нашим знаменитым популяризатором Ве’енаи.

Жанетта располагала куда большим количеством свободного времени, чем Хэл, поскольку домашней работы в его отсутствие было мало. Она усердно взялась за новое дело, и Хэл разленился, позволив, чтобы она ему переводила. Жанетта сперва читала вслух по-сиддски, потом переводила на американский. Или, если ей не хватало запаса слов, на французский.

Как-то вечером она начала достаточно энергично, но между фразами прихлебывала свой жукосок и через какое-то время интерес к переводу стал ослабевать.

Она прочитала первую главу, где описывалось образование планеты и возникновение жизни. На второй главе она уже открыто зевала, то и дело поглядывая на Хэла, но он, закрыв глаза, притворялся, что не замечает ее намеков. И она стала читать о развитии кувыркунов из предчленистоногих, которые, шагая по дороге эволюции, внезапно передумали и решили стать хордовыми. Ве’енаи отпустил несколько тяжеловесных шуток насчет противоречий, обретенных кувыркунами в тот судьбоносный момент, а потом, в третьей главе, приступил к истории эволюции млекопитающих на другом большом континенте Озанова, которая достигла своей вершины в человеке.

Она процитировала:

– Однако же человек, как и мы, имеет своих мимических паразитов. Один из них – это некоторый особый вид так называемоего трактирного жука. Он не похож на кувыркуна, а выглядит как человек. Подобно его аналогу, он вряд ли обманет разумное существо, но его алкогольный дар делает его для человека весьма приемлемым. Он также был спутником своего хозяина с первобытных времен и сделался составной частью цивилизации людей, что, согласно одной из теорий, и привело к падению человека.

– Исчезновение человечества с лица Озанова вызвано не только трактирным жуком – если таковой вообще имеет к этому отношение. Этим созданием можно управлять. Его, как почти любое существо, можно притеснять и использовать, а можно исказить его цели таким образом, что он станет чистым злом.

– Вот так и поступил с ним человек.

– Но следует отметить, что в этом злоупотреблении у человека был союзник – другой паразит, несколько иной природы – в каком-то смысле наш родственник.

– Однако была одна особенность, отличавшая его от нас и от человека, и от любого другого существа на планете, кроме некоторых весьма неразвитых видов. Она, как свидетельствуют древнейшие окаменелости, дошедшие до нас, состояла в том, что вид этот был полностью…

Жанетта отложила книгу:

– Следующего слова не знаю. Хэл, я что, должна это читать? Такая скука…

– Ладно, не будем. Прочти мне какой-нибудь комикс из тех, что так нравится тебе и матросам «Гавриила».

Она улыбнулась – чудесное зрелище! – и начала читать том 1037, книгу 56 «Приключений Лейфа Магнуса, любимого ученика Предтечи, повстречавшего Ужас-с-Арктура».

Хэл слушал ее милые попытки перевода с американского на разговорный кувыркунский, потом ему надоели банальности комикса, и он притянул Жанетту к себе.

И как всегда, над ними горел свет.

Но случались у них и недоразумения, и конфликты.

Жанетта не была ни куклой, ни рабыней. Если ей не нравилось что-то, что Хэл говорил или делал, она говорила об этом прямо. А если он в ответ включал сарказм, то вполне мог попасть под словесную атаку.

Вскоре после того, как Хэл спрятал Жанетту у себя в пуке, одним поздним вечером он вернулся с корабля с густой щетиной на лице.

Жанетта, поцеловав его, скривилась и сказала:

– Колется, как напильник. Сейчас достану твой крем и сотру эту щетину.

– Нет, не надо, – ответил он.

– Почему? – спросила она, уже направляясь в неназываемую. – Я люблю для тебя что-нибудь делать. И мне особенно приятно делать так, чтобы ты хорошо выглядел.

Через миг она вернулась с флаконом депилятора.

– Теперь садись, а я все сделаю сама. Представляй себе, как мы любим друг друга, пока я буду снимать с тебя эту царапучую проволоку!

– Жанетта, ты не поняла. Мне нельзя бриться. Я теперь ламедиец, а ламедийцы должны носить бороду.

Она остановилась не дойдя до него пары шагов:

– То есть ты должен? В смысле, есть такой закон, и если ты не подчинишься, то станешь преступником?

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастика: классика и современность

Похожие книги