Читаем Лицо ее закройте полностью

Спокойствие начало покидать ее, толь­ко когда Далглиш принялся неторопливо задавать вопросы, касающиеся помолвки ее сына. Но и тут – скорее раздражение, чем страх изменили ее голос. Далглиш пони­мал, что вежливые извинения, которыми он предварял обычно щекотливые вопро­сы, не сработают, уж лучше прямые воп­росы. И он спросил в лоб:

– Как вы отнеслись, мадам, к помол­вке мисс Джапп и вашего сына?

– Это вряд ли продлилось бы долго так что не стоит употреблять столь определенное слово. Меня удивляет, что вы тратите время на такие вопросы, инспектор. Вы и сами должны понимать – крайне не­одобрительно.

Что ж, она вполне откровенна, поду­мал Далглиш. Но что еще она могла ска­зать? Вряд ли кто-то поверил бы, что она обрадовалась этой помолвке.

– Даже если ее чувство к вашему сыну было искренним?

– Я готова отдать ей должное – она при­творилась, причем вполне убедительно что она искренна. Но какое это имеет значе­ние? У них ничего общего. Ему пришлось бы воспитывать чужого ребенка. Это испортило бы ему карьеру, а через год они вознена­видели бы друг друга. Да и с чего бы им ужиться? Ни одна девушка с характером не допустит, чтобы к ней относились с высо­комерием, а у Салли характерец дай боже хотя она предпочитает не показывать его. К тому же не понимаю, на какие деньги они бы жили. У Стивена – жалкие заработки. Конечно же, я не одобрила эту так называемую помолвку. А вы бы пожелали такого брака собственному сыну?

На какое-то мгновение Далглишу пока­залось, что она знает. Обычный, почти банальный аргумент, к которому прибегла бы любая мать, попавшая в аналогичную ситуацию. Вряд ли она могла представить себе, какой эффект произведут ее слова. Интересно, что бы она сказала, если бы он ответил: «У меня нет сына. Мой сын и его мать умерли через три часа после того, как он появился на свет. У меня нет сына, который мог бы жениться – сделав удач­ный или неудачный выбор»? Он предста­вил себе, как это покоробило бы миссис Макси – докучать ей откровенничанием в подобные минуты, ведь горе его – давнее, личное, не имеющее ровным счетом ника­кого отношения к случившемуся. Он быс­тро ответил:

– Нет, я тоже бы не хотел. Простите, что отнял у вас сколько времени, задавая вам вопросы на такую личную тему. Но вы, без сомнения, понимаете ее важность.

– Естественно. С вашей точки зрения, в ней заключен мотив преступления для нескольких людей, в том числе и для меня. Но ради того, чтобы избежать какого-ли­бо осложнения, не совершают убийства. Я согласна, я готова была на все, чтобы помешать этому браку. Собиралась на сле­дующий день переговорить со Стивеном. Не сомневаюсь, мы смогли бы сделать что-нибудь для Салли, не принимая ее в лоно нашей семьи. Надо ограничивать притязания та­кого сорта людей.

Внезапная горечь, прозвучавшая в пос­леднем предложении, отвлекла даже сер­жанта Мартина – он перестал автоматически строчить и поднял голову. Но если миссис Макси поняла, что сказала слишком мно­го, она не усугубила своей ошибки, ска­зав еще больше. Точно акварельная картинка, рекламирующая туалетную воду или мыло, подумал Далглиш. Даже низкая ваза с цветами на письменном столе, словно поставленная между ними ловкой рукой фотографа, под­черкивала ее аристократизм. «Портрет ан­глийской леди в домашней обстановке, – подумал он. – Интересно, во что она пре­вратится, попав в лапы шефа, если дело дойдет до этого, или попав в лапы присяж­ных?» Даже его воображение, привыкшее находить злой умысел в самых неожидан­ных местах, в том числе и в аристократи­ческих кругах, не могло с легкостью совместить миссис Макси и убийство. Но ее после­дние слова говорили сами за себя.

Он решил на время оставить тему же­нитьбы и сосредоточился на других аспек­тах доследования. Снова он перешел к об­суждению вечернего горячего питья. Пере­путать кружки было невозможно. Кружка из веджвудского голубого фарфора, найденная у постели Салли, принадлежала Деборе Рискоу. Молоко оставили на плите. Печь была с массивными боковыми плитами, топилась углем. Кастрюльку с молоком ос­тавили на одной из них – тут оно вскипеть не могла. Если бы кто из домочадцев захо­тел вскипятить молоко, он подвинул бы ее на конфорку, а потом снова сдвинул бы вбок. На подносе стояли только кружки и чашки для гостей. Миссис Макси не мог­ла сказать, что обычно пили на ночь Сал­ли или миссис Балтитафт, но, без сомне­ния, никто из ее семьи какао не пил. Шо­колад они тоже не любили.

Перейти на страницу:

Похожие книги