Читаем Литерный эшелон полностью

Сухо стучала печатная машинка в кабинете Астлея. Перед офицером лежали листы бумаги, с которых Джерри перепечатывал фамилии. Они ложились на бумагу ровными строчками. Работа шла не то чтоб быстро — Астлей старался разместить имена в алфавитном порядке, словно стараясь внести хоть какое-то подобие системы в этом враз обезумевшем мире.

Приходилось сверять: не упомянута ли иная фамилия дважды. Впрочем, горшей ошибкой было бы вовсе пропустить какое-то имя.

Будто бы работа была закончена. Внизу листа Джерри допечатал дату и место для подписи. Проверил сделанное, остался будто доволен. Отпечатанный лист вынул из машинки, собрал остальные.

Вышел из кабинета. По дороге подошел к камину, выбросил в него черновики. Те сгорели мгновенно, словно порох.

Уже у кабинета посла остановился, перечитал список еще один раз. Так и есть. Одной фамилии не хватало.

Джерри задумался: перепечатывать лист не хотелось. К тому же совершенно не было времени. Поэтому Астлей зашел в соседний отдел, попросил перо, и прямо на подоконнике дописал еще одно имя.

Затем — вошел в кабинет Джорджа Бьюкенена, британского посла в Российской империи. Протянул лист бумаги. Пояснил:

— Список лиц, подлежащих немедленной эвакуации.

Посол кивнул: заголовок он прочел. Глазами пробежался по списку, кивая головой. Лишь в самом конце взгляд задержался на фамилии дописанной чернилами.

— Данилин Андрей Михайлович с семьей? — спросил Бьюкенен. — Это кто такой?

— Мой хороший друг. Русский летчик. Ас. Одиннадцать подтвержденных воздушных побед.

— Не забывать о друзьях — это весьма по-джентельменски. Однако вы должны отличать личную жизнь, и работу.

— Этот человек имеет опыт полетов на самолете, запущенном с дирижабля. Опыт взлетов и посадок. Я подумал, что он может быть полезен при строительстве авианосного флота.

— В самом деле… Это решительно все меняет. У вас интересные друзья.

На положенном месте посол поставил свою подпись. Поместил лист в лоток для бумаг принятых к исполнению.

— Вот и все в порядке?..

— Как будто все… — согласился Джерри.

Астлей вернулся в кабинет, положил в карман револьвер и вышел из посольства.

Вернувшись домой Андрей и Фрол застали дома другого мужчину.

В гостиной Джерри Астлей развлекал барышень. Аленка улыбалась гостью, тот был ответно мил. Таюта сидела на колене англичанина и лопала бутерброд с джемом. Выглядела абсолютно счастливым ребенком.

— Вы зря пришли сюда в мундире да еще и при погонах, — сделал замечание Андрей. — Совершенно скотские времена — я сам хожу в гражданском платье.

И тут же прикусил язык. Сколь бы отвратным не было бы положения, Данилину бы не хотелось расстраивать детей.

Разговор принимал оборот малоприятный, но было ясно: в это время от подобных тем никуда не деться.

Поэтому Аленка вызвала тетю Фросю, чтоб она забрала детей.

— Революция — это ваше внутреннее русское дело. Меня оно, как английского подданного не касается.

— Вы это совершенно зря сказали. Я слышал, на прошлой неделе на Литейном пьяные матросы расстреляли одного офицера с английской подводной лодки.

— Пьяные матросы? Вы не поверите, но меня они тоже останавливали!

Аленка прикрыла лицо в испуге:

— И что они с вами сделали?

Все также лучезарно улыбаясь, Астлей ответил:

— Не они со мной, а я с ними. Сказал, что у меня есть мандат, но вместо него достал револьверы — и перестрелял их всех.

При этом предельно понятно было: он не шутит.

— …Но должен признать: Россия погружается во мрак… — продолжил Джерри.

— Может, обойдется?.. — спросила Аленка.

— Не обойдется… — на чистом рефлексе ответил Андрей.

Ему вспомнилась речь Ленина, услышанная на Финском вокзале.

— Ваш муж прав. Кровь — это тот самый напиток, к которому привыкают скорей всего. Пролитая раз, она требует отмщения и продолжения банкета. Как писал ваш классик… «Русский бунт — бессмысленный и беспощадный?» Впрочем, я пришел вас совсем не запугивать. Андрей, у меня к вам дело. Хотя вашей жене наверняка тоже будет интересно… В Мурманске стоит корабль его Величества «Уриил». Через три дня он разведет пары и уйдет на Эдинбург. Я уполномочен предложить вам каюту на корабле и работу в Англии. Нас очень интересует ваш опыт полетов с аэроносителей. Может, мы бы смогли применить ваш опыт на кораблях.

— Хм… Хм…

— Я понимаю. Понимаю, что вы не кинетесь ко мне в ноги, словно вашему спасителю. Понимаю, что сейчас вы должны мне отказать. Сообщить, что вы, как русский человек не можете бросить свою страну в тяжелый момент… Это будет столь же патриотично… Сколь и глупо…

— А вы в ответ должны призвать меня подумать о своей семье, о своих детях.

— А действительно: подумайте.

И Андрей действительно задумался.

«Скобелев» сейчас на заводе. Германец… Порой казалось, что на Невском уже слышно канонаду немецких орудий.

Но не это казалось страшным. Более пугали матросы, в немыслимых клешах и с затуманенным кокаином взором.

Император?.. Непонятно где.

Временное Правительство? Казалось оно намерено сидеть на стуле без двух ножек.

К черту, к черту всех, кроме детей… И Алены.

— Мне бы не хотелось вас обременять… — осторожно ответил Андрей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика