Читаем Лишённые плоти полностью

— Если бы мне кто-нибудь предложил вести за меня бесконечные разговоры по телефону, я была бы счастлива, — призналась Кэрол.

Она ничуть не покривила душой: последние двадцать минут она как раз провела с трубкой в руках. Она звонила начальникам разных полицейских участков, работникам пресс-службы, своим подчиненным — только чтобы убедиться, что для поисков Сета Вайнера сделано все возможное. И что о Дэниеле Моррисоне никто не забыл. Кэрол чувствовала себя страшно виноватой за то, что отлучается с работы, но не настолько виноватой, чтобы отказаться от своих планов.

— Так-так-так, вижу, вы на машине, — заметил Майлс. — Очень удобно. Если вы не против немного покрутить баранку, я бы мог показать вам дорогу до того места, где располагался офис компании «Блайт & Со». Так вы лучше прочувствуете атмосферу. В нескольких улицах отсюда есть премилейший кабачок, где мы можем посидеть и посудачить. Там я быстренько расскажу, что успел накопать. Как вам эта мысль?

Кэрол с трудом сдержала улыбку. Ей вдруг показалось, будто она перенеслась в одну из двух передач Би-би-си, которые вели еще два Алана — Беннетт и Плэтер. Оба комика вовсю эксплуатировали образ эксцентричного йоркширца.

— Мне эта мысль очень по душе, мистер Майлс, — ответила она.

— Зовите меня Алан, — плутовато глянул на нее старичок.

Направляясь обратно к машине, Кэрол подумала, что, будь у Майлса усы, он бы непременно их подкрутил.

В автомобиле Майлс устроился на пассажирском сиденье. Он сидел, выпрямив спину и наклонившись к лобовому стеклу, чтобы лучше видеть дорогу. Майлс помог Кэрол выбраться из лабиринта односторонних улочек, и вскоре центр города остался позади. Дорога, вдоль которой стояли облицованные камнем домики с террасами, круто поднималась вверх. Где-то на полпути к вершине холма они свернули, попав в густонаселенный район с узенькими переулками. Наконец, свернув еще раз, они оказались в тупике. С одной стороны Кэрол увидела выстроившиеся в ряд кирпичные дома, у которых двери открывались прямо на улицу, с другой — сплошную стену то ли склада, то ли небольшого завода. Судя по тому, что здание было каменным и крытым шифером, построили его довольно давно. Позади виднелась маленькая парковка, огражденная высоким сетчатым забором. Металлическая вывеска гласила: ««Практичные автомобили» — Йоркшир».

— Ну, вот и добрались, — объявил Майлс. — Тут раньше и находилась компания Блайта, «Чистовая обработка металлов».

Было бы странно, если бы такое обычное здание вызвало у Кэрол неописуемый восторг. Но все же оно олицетворяло собой еще один шажок, на который ей удалось продвинуться.

— Это что-то, Алан, — честно призналась Кэрол. — Подумать только, столько лет прошло, а здание стоит и стоит.

Тони мог бы и сам сюда приехать, прокатиться, так сказать, по волнам памяти. Впрочем, Кэрол подозревала, что Тони эта идея привлекательной не покажется.

— Так что вы можете рассказать мне о Блайте и его компании?

— Может, направимся в кабачок? — ответил вопросом на вопрос Майлс.

— С превеликим удовольствием, — кивнула Кэрол. Интересно, подумала она, с чего это я заговорила как один из персонажей на телеканале «ЙоркширТВ»? Не успею и глазом моргнуть, как начну хлестать нигас [10].

Паб «Ткацкий челнок» стоял в переулке, тесно прижимаясь к старой викторианской мельнице, перестроенной внутри и разделенной на квартиры. Сам «Ткацкий челнок» благополучно избежал ремонта — за замшелыми каменными стенами скрывалось старомодное заведение с толстыми деревянными балками на низком потолке. Внутри играли в домино старички и сидели за столиками занятые негромкой беседой парочки. Несколько среднего возраста женщин чрезвычайно сдержанно и благопристойно играли в дартс. Увидев Майлса, бармен дружелюбно кивнул.

— Добрый вечер, Алан. Тебе как обычно? — спросил он и, взяв кружку на полпинты, потянулся к деревянной ручке на пивной бочке.

— Совершенно верно, добрый хозяин. А вам, милая девушка? — поинтересовался Майлс, снимая кепку. Под ней обнаружилась сияющая лысина, обрамленная седыми кудрями.

— Только за мой счет, — улыбнулась ему Кэрол. — Пожалуй, я бы выпила сухого белого вина, — сказала она, впрочем усомнившись, что вино здесь будет того же качества, что и эль. Над бочками вдоль всего бара виднелись этикетки разнообразных сортов отменного эля.

— Только сегодня я открыл южноафриканский совиньон-блан и пино гри, — сказал бармен. — Или, если хотите, у меня в холодильнике лежит бутылка чилийского шардоне.

— Давайте совиньон, — решила Кэрол. Только сейчас она поняла, как ей хочется выпить.

Обычно к этому часу она уже успевала пропустить первый бокальчик. Может, скоро выпивка и впрямь перестанет быть для нее единственной надежной опорой в жизни? Тони это обрадует.

Вино оказалось холодным и приятным, с ароматом свежескошенной травы и легким привкусом крыжовника. Алан Майлс внимательно следил за лицом Кэрол, пока та делала первый глоток. Старичок захихикал — по-другому это и не назовешь, подумала Кэрол.

— Не ожидали такого, верно? — спросил он.

— Жизнь вообще редко соответствует нашим ожиданиям, — ответила Кэрол.

Перейти на страницу:

Похожие книги