Читаем Life Goes On полностью

Надеюсь, вы не забыли о своем обещании помочь мне привлечь лорда Моггерхэнгера к ответственности. Я делаю свою часть работы, и папка доказательств, которую я собираю, становится все больше и больше. То, что я раскопал, поразило бы вас так же, как и меня. Как только я почувствую, что у меня этого достаточно, я пришлю ее вам, и я надеюсь, что вы сделаете все возможное, чтобы она дошла до цели. Я не знаю, как вы это сделаете, учитывая дружбу лорда Моггерхэнгера с инспектором Лэнторном, но вы, похоже, очень умный парень, а также хороший гражданин, так что я знаю, что вы найдете способ. Прежде чем закончить, я должен вам сказать, что телеведущий Вейланд Смит пришел сюда, чтобы разузнать о делах лорда Моггерхэнгера. Я хотел помочь ему, но знал, что это поставит меня под подозрение. Поэтому я сдал его, и это заставило их доверять мне больше, чем когда-либо.  Это было именно то, чего я хотел. Я думаю, мистера Вейланда отвезли в коттедж «Пепперкорн». Я не расспрашивал слишком дотошно, потому что хочу сохранить их конфиденциальность. Скоро вы снова услышите обо мне. Пожалуйста, съешьте это письмо, иначе меня не будет в живых, чтобы послать вам следующее.

Искренне Ваш,

Мэтью Коппис

По дороге к Хорликстонам мой кулак покалывало, как будто его окунули в банку с йодом. Билет на метро чуть не выпал из моих пальцев, когда я проходил через турникет. Я бы научил этого ублюдка, как сделать Марию беременной. И все же, действительно ли она этого хотела? — задавался я вопросом, когда выбрался на солнечный свет на другом конце. Я был уверен, что Бриджит натолкнула ее на эту идею. В любом случае, разве я не совершил гораздо худшие поступки, чем Хорликстон? Терял ли я чувство честной игры? Трудно сказать, что меня двигало, но, оглядываясь назад, я более чем рад, что что-то произошло.

Деревья вдоль улиц пахли свежестью, и было приятно находиться на улице, а не в машине и не в захламленной квартире Блэскина. Дом Хорликстонов был с двойным фасадом и свежевыкрашенным, с садом впереди и, несомненно, большим сзади с оранжереей, хижиной Венди и веревкой, свисающей с дерева, со старой шиной «Вольво», раскачивающейся на конце, даже когда не было ветра.

Была суббота, поэтому я надеялся, что он будет дома, а не по пути на футбольный матч. Я стукнул по двери железным молоткомк. Они были слишком элитными, чтобы иметь электрический звонок. Я ожидал увидеть новую девушку-помощницу по хозяйству, но, может быть, он уже выкинул ее в водосток или отправил домой на пароме в Ньюхейвене, потому что женщина, которая вышла мне навстречу явно была из тех, кто мог бы стать его женой. Она открыла и спросила, кого я ищу.  

— Я пришел навестить мистера Хорликстона. Меня прислали из офиса.

— Я полагаю, вы имеете в виду Харлакстона.

— Это верно. Я так и делаю.

У нее было узкое, нежное лицо с тонкими чертами, и для женщины лет под тридцать она выглядела бы моложе, если бы не морщины вокруг глаз и в уголках рта. Тем не менее, в ней было то сочетание беспокойства и привлекательной внешности, которое привлекло меня, хотя трудно было понять, какая женщина не подтолкнула бы меня к этому. Моя мать была права, когда сказала, что мне никогда не следует лысеть.

— В субботу?

— Это важно.

Она была темноволосой и голубоглазой, но фигурой не отличалась. Джеффри утомил ее своими постоянными стояками, а когда она ему надоела, он довел ее до изнеможения своими шашнями с секретаршами и домашней прислугой. Я почти развернулся и собрался уйти, не выполнив того, что затеял, не зная, сделал ли я это, потому что боялся, что она позвонит в полицию — подозревая, что я звонил, чтобы ограбить дом, но передумал, увидев кого-то в в ее лице или потому, что мне очень хотелось разоблачить ее мужа и доставить ей удовольствие увидеть, что ему впервые в жизни пришлось расплатиться за один проступок.

Перейти на страницу:

Похожие книги