Читаем Летопись Фиднемеса 1-2 полностью

  -– От него идет странное свечение…. Никогда такого не видел, – произнес регент под вопрошающим взглядом Дарка. – Но больше ничего определить не могу, очевидно, устал за последние дни…

  -– Ну, ладно. Тогда мы отправляемся в путь…– Разочарованно вздохнул военачальник.

  -– Заглянешь на обратном? Расскажешь, как обстоят дела по стране…– Асеам гораздо больше хотел просто открыто поговорить с другом.

  -– Думаю, да…– Согласно кивнул Дарк и решительным шагом покинул апартаменты регента, размышляя над его словами, сказанными вчера. Асеам утверждал, что чужеземец прав и, возможно, в легенде есть доля истины.

Мат Фаль задумчиво отряхивал плащ. Кто же это был? Он почувствовал чье-то сознание, но здесь вроде бы нет колдунов. Однако волшебник мог бы поклясться, что это был один из них. Правда… Молодой человек еще раз посмотрел наверх и улыбнулся сам себе, потирая небритый подбородок. Правда, этот колдун был самоучкой и очень неопытен. Не стоит расстраивать Дарка, у которого, по всей видимости, превосходное настроение.

  -– Нам придется задержаться, – выпалил военачальник сразу же, словно боялся, что Мат Фаль откажется сопровождать его.

  -– И где? – скорее из вежливости, чем из любопытства поинтересовался волшебник.

  -– Мы заедем к моей невесте…

  -– О, – воскликнул Мат Фаль более заинтересованный, – И когда свадьба?

  -– У нас возникли разногласия, – смутился Дарк, – Простейшая ссора, – пытался он оправдаться.

  -– Она красива? – с лукавой улыбкой спросил Мат Фаль.

  -– Прекрасна! Она особенная… – Дарк тут же забыл о своих проблемах, расхваливая свою невесту. Он поведал, как случайно столкнулся с ней в крепости Асеама во время большого приема и был очарован ее красотой и умом. И хотя она быстро покинула шумное сборище, он настоял на продолжении знакомства. Девушка владела собственным замком, но жила очень уединенно. Дарк стал частенько приезжать к ней, навещая под разными предлогами. И она сдалась, ответив на его чувства.

Мат Фаль улыбнулся восторгам своего друга и подумал о Гвиддель, грустно вздохнув. Для них счастливого конца не ожидается. Узнает ли она когда-нибудь, на что он пошел ради нее? По крайней мере, для остальных он навсегда останется предателем.

<p>   46. </p>

Два путника осторожно въехали в небольшой, но оживленный город. Их вид заставил стражников у восточных ворот переглянуться: оба были грязны, небриты и крайне измотаны. Даже лошади, на которых они ехали, были в лучшем состоянии. Дарк, заметив усмешки воинов, засмущался, а потому вызывающе поднял подбородок. Мат Фалю было все равно, что думали стражники. Как только они пересекли черту городской стены, волшебник вытянулся, словно струна, напряженно оглядываясь и бормоча что-то себе под нос.

За воротами начиналась вымощенная булыжником мостовая, вдоль которой стояли каменные здания непонятной конструкции. Очевидно, к каждому постепенно прилепляли то сбоку, то сверху дополнительное жилище. Однако у одних строений была плоская крыша, у других – литые шпили с разноцветными флагами. Здесь у всех были окна с цветными витражами, а жители одеты в добротную хорошую одежду.

Дарк проследил за куда-то спешащими горожанами. Люди, едва не отталкивая друг друга, куда-то спешили. Мат Фаль вслушивался в странный рокот, доносившийся справа, куда и сворачивала центральная дорога. Переглянувшись, молодые люди поспешили именно в ту сторону.

Площадь была полна народу, только это был не базарный день. Все переговаривались и чего-то ждали. Чуть вдали, где-то в центре площади, был сложен хворост и дрова вокруг совсем недавно обструганного столба. Толпа зашумела и стала неохотно расступаться рядом с путниками. На простой телеге, окруженной стражниками в черной форме со странными символами на плащах, кого-то везли. Мат Фаль, сидя в седле, с удивлением и жалостью рассматривал девушку, чьи руки были привязаны к краю телеги. Она была одета в длинную алого цвета рубаху, не скрывавшую, однако следов пыток. Длинные волосы закрывали бледное лицо, опущенное вниз. Рядом с ней сидели два человека в черных балахонах с такими же, как и стражников, странными знаками.

  -– Что происходит? – громко спросил Мат Фаль, не замечая удивленных взглядов горожан, стоявших рядом.

  -– Она колдунья и в сговоре с нечистью, – ответил кто-то, подозрительно глядя на чужаков.

  -– Она только красива и даже не ведает о колдовстве, – решительно отрезал Мат Фаль.

Дарк в буквальном смысле стащил друга с коня и увлек его за собой в переулок, проталкиваясь сквозь толпу. Оглянувшись, нет ли погони, военачальник дал волю своему гневу.

  -– Ты с ума сошел? – яростно заговорил граф, – В этом городе казнят любого, кто хоть намекнет на магию. А ты осмелился защищать колдунью!

  -– Она простая девушка и никому не сделала зла, – начал спорить Мат Фаль не менее яростно.

  -– Те двое – слуги Порядка….

  -– Ага, – язвительно перебил своего друга волшебник, – А ты представляешь, что означают символы на их одеждах?

  -– Конечно, – усмехнулся снисходительно Дарк, – Это символы справедливости.

  -– И кто это тебя так просветил? – покачал головой Мат Фаль.

Перейти на страницу:

Похожие книги