Читаем Лемносский язык полностью

Как и в этрусском, в лемносском различаются именные основы, образующие серии падежных форм с элементом (склонения) -ś- или с элементом -l-. Последовательность однородных членов holaieśi : φokiasiale «Холайесу Фокейскому» в сопоставлении с этрусскими конструкциями типа…larθuzale kuleniesi (в надписи VII в.до н.э. из Фезул),. Fs 6.1 larθiale hulxniesi (Вульчи), Ta 5.2…larθiale melecinasi Vc 3.2[3] позволяет отбросить как явное недоразумение встречающуюся в литературе трактовку φokiasiale в качестве слова с «морфологической редетерминацией», то есть соединением адъективных элементов -asi- и -al-. На самом деле в этом слове имеет место присоединение окончания дательного падежа -ale к основе прилагательного φokiasi- «Фокейский» от φoke «Фокея».

Если в holaieśi : φokiasiale видим дательный падеж серий на -ś- и на -l-, то родительный падеж тех же склонений представлен соответственно, синтагмой aviś : sialχviś и, вероятно, формой vanalasial[4]. Последняя структурно полностью аналогична многочисленным новоэтрусским генетивам женских родовых имен на –asi : Falasial, Meclasial, Acesial, Vesial, Navesial и т.д. Это соответствие поддерживает трактовку слов tavaraśio / vanalasial как обозначения родителей того человека, в память которого воздвигнута и надписана стела – или, по крайней мере, составлена данная часть надписи.

Но здесь следует обратить внимание на то, что оформлением вероятного собственного имени Vanalasial лемносский существенно расходится с языком этрусских архаических надписей VII-VIвв.до н.э., где в генетиве склонения на –(а)l конечная фонема устойчиво выражается нулем звука. Мы видим в это время в Этрурии генетивы женских родовых имен Sucisnaia, Nuzinaia и т.д., и также генетивы мужских личных имен Aranθia «Арнта», Larθia «Ларта», вытесняемые после 500 г.н.э. вариантами Arnθ(i)al, Larθ(i)al. Получается, окончанием формы Vanalasial лемносский противостоит этрусскому письменному языку своей эпохи (и, кстати, ретийскому, который по данной изоглоссе объединяется с архаическим этрусским). Зато это окончание сближает лемносский с той формой этрусского, которой предстоит с Vв. утверждаться в качестве «новоэтрусской».

Ничего нельзя сказать по поводу гипотезы де Симоне, предполагающей в Vanalasial - как в приведенных к нему новоэтрусских параллелях, - присутствие этрусского форманта женских родовых имен – i перед окончанием. В письменной передаче основа Vanalasi-(al)оформлена точно также как основа согласованного с мужским именем адъектива φokiasi- (ale) «фокейский, фокеец».

Соотношение форм śeronai : śeronaiθ может поддерживать гипотезу Г.Рикса о первоначальном развитии этрусского локатива с показателями –θi, -ti, -te из присоединения усилительных частиц к древнему локативу на –i, ср. этр. hupnineθi «в усыпальнице»< *hupninai-θi,также варианты выражения zilci ~ zilcti < zilac-i-ti «в должности цилк (цилак)».

В формах aomai «был», śivai «прожил» или, скорее, «умер» отразился тирренский претерит с показателем -ai (ср. этр. ame < *amai «был»). Неясно значение лемн. toveronai, arai, в каждом из которых можно предполагать либо претериальное образование либо же локатив.

5.2.3. Словообразование.

В плане именного словообразования форма Тavaraśio своим исходом явно напоминает этрусские родовые имена на –iu (Aniu, Claniu, Cresmiu, Himiu и многие другие).

Представленный в φokiasiale, Vanalasial суффикс -asi-, включается в разные ареальные перспективы в зависимости от того, рассматривать ли его в этрусско-италийском или в малоазийском контексте. Считается, что в этрусском имена на –asi /-esi / -usi (Helvasi, Vetesi, Numesie / Numisi, Tinusi и т.д.) укоренились под воздействием италийской ономастики с ее образованиями вроде арх.-лат. Valesio- , позд. Valerius. Однако, в лингвистическом поле Малой Азии форма вроде φokiasiale «Фокейский» естественно соотносится с древним и исключительно популярным в позднебронзовую эпоху лувийским типом адъективов на –ašši/a ⁝ maššanašši «божественный» при maššani/a- «бог», tijamašši «земной» от tijami «земля», Tarhuntašša «посвященный Тархунту» (название города), Pirwašši «принадлежащий богу Пирве» и т.д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки