Читаем Лемносский язык полностью

Надпись А окружает изображение человека с копьем и состоит из трех частей. Слева – aker : tavaraśio / vanalasial ⁝ śeronai ⁝ morinail. Справа- holaieś naφοθ śiaśi. Сверху, если читать от верхней строки к нижней – maraś ⁝ m av / sialχveiś ⁝ aviś / evisθo ⁝ śeronaiθ· / śivai.. Однако сопоставление с надписью В определенно подсказывает для строк в верхней части надписи А иной порядок чтения, а именно evisθo ⁝ śeronaiθ/ śivai / siałχveiś ⁝ aviś / maraś ⁝ m av[1], поскольку надпись В гласит - holaieśi : φoriasiale ⁝ śeronaiθ : evisθo ⁝ toveronai / [..]rom : haralio : śivai : epiteśio : arai ⁝ tiś ⁝ φoke / śivai : aviś : sialχviś : maraśm : aviś ⁝ aomai. Параллелизм текста В и «верхушки» текста А натолкнул П.Кречмера на гипотезу о якобы имеющей здесь место приписке к первоначальной надписи-эпитафии по сторонам изображения (по этой версии, в тексте идет речь о двух субъектах, из которых сперва один воздвиг другому гробницу со стелой, а позднее сам был рядом упокоен в той же гробнице).

Начертания на осколках ваз из Гефестии имеют вид: 1). [.] arlir [ ] (вместо может читаться вместо последнего - ); 2). [ ] aśaś [ ]; 3). [ ] pa ol aśe [..] pelerloχ : ho [ ]; 4). uarθameśa. Из-за крайней фрагментированности истолкование их практически безнадежно[2].

5.0.0. Лингвистическая характеристика.

5.1.1. Фонологические сведения.

Для лемносского (как и для этрусского) характерны: различение по способу артикуляции двух серий смычных – простых (p, t, k) и придыхательных (φ, θ, χ), причем первые и в Этрурии и на Лемносе обозначаются греческими знаками для глуких смычных; оппозиция двух сибилянтов – лемн. s ( ) и ś ( ); наличие четырех гласных – a, e, i и огубленной фонемы, в лемносском письме передаваемой как о. Кроме того, оба языка располагают заднеязычным (гортанным) и губным спирантами h и v (последний в лемносском письме мог передаваться также знаком для u, судя по граффити из Гефестии uarθameśa) и сонорными m, n, r, l. Сочетанием букв <χv> передается рефлекс реконструируемой пратирсенской фонемы χᵛ, которая могла представлять огубленный смычный или огубленный спирант, а в этрусском дала в разных условиях xv (cv), χ или v (см. статью «Тирренские языки»). Прослеживаются также дифтонги ao, ai, ei (чередующийся с i ).

Восстанавливаемая таким образом фонологическая система в своей консонантной части выглядит беднее этрусской на две фонемы[ f] и[ z]. Это может объясняться либо частичным упрощением тирренского консонантизма в лемносском, либо просто ограниченностью материала, (но см. ниже о возможности сопоставления лемн. śivai «умер(??)» : этр. ziva-, которое говорило бы о совпадении пратирренских фонем [s₁] и [z] в одном лемносском спиранте). В силу этого обстоятельства, а также из-за неясностей с фонематической трактовкой звука или звукосочетания χv и реальным характером оппозиции s:ś (см.статью «Этрусский язык»), надо иметь в виду условность приведенной сводной таблицы лемносских согласных.

СмычныеСонорные
смычныеспирантысмычныеплавныедрожащие
простыепридыхат.
Губныеpφv [f?]m
Зубныеtθs śnlr
заднеязыч.kχh
лабиовел.χv

Сведения об ударении в лемносском нет.

5.1.2. Структура слога.

Хорошо прослеживаются слоговые структуры С, СГ, СГС, по одному разу ССГ (evisθo) и ГС (vanalasial), может быть, ССГС, если допустить, что звучание χv в sialχviś, sialχveiś на синхронном уровне могло восприниматься как сочетание двух фонем. Кроме того, можно бы усмотреть и слоговую структуру СГСС, если трактовать marasm с конечной энклитикой -m как единое фонетическое слово, свообразно с интерпункцией надписи В (однако в надписи А граница словораздела проведена перед энклитикой).

Отношение числа согласных к числу гласных в лемносских надписях 1:1. На 32 словесные финали, наличные в надписях стелы, имеем 16 открытых слогов и 16 закрытых.

5.1.3. Фонологические чередования.

О фонологических чередованиях в лемносском данных нет, кроме варьирования ei : i в словоформе sialχveiś / sialχviś.

5.2.0. Морфология.

5.2.1.Морфологический тип языка.

Очевидно, что лемносский язык выражает некоторые грамматические значения при помощи окончаний, но материала недостаточно, чтобы охарактеризовать тип языка в целом. Лишь по аналогии с этрусским для лемносского можно предполагать такой же фузионный характер (см. статью «Этрусский язык», 5.2.1).

5.2.2. Категории, выражаемые морфологически.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки