Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

Сдержать свои густые ароматы?

Нагнувшись, вы услышите ответ.

Идет от сердца сладостное: «Нет!»

Что было б, если б солнышко весною,

Жизнь полнящее радостной мечтою,

Веселым хороводам вдруг велело

Застыть, молчать и пялиться без дела?

Мария

Отец из замка нам спешит навстречу,

А вам я прямо, Дон Жуан, отвечу:

Что ваша речь, польстившая мне щедро,

Мне нравится — как дуновенье ветра.

Дон Жуан удаляется.

Картина 6.

Просперо и Мария.

Просперо

Твой срок истек, пришел к тебе я снова:

Надеюсь, оценила ты удачу

И на досуге поняла, что значит

Сей дар небес чудесный,— ты готова.

Мария

Отец, я думала серьезно обо всем,

Поверьте, ночью думала и днем,

Но в сердце поселился страх глубоко

Пред этим браком — видите вы сами,

Коль я теперь вся изошла слезами,

И дальше буду слезы лить — что проку?

Просперо

Такой жених не может вызвать слезы,

Он наделен достоинствами всеми,

А влажные глаза осушит время,

Когда пустые испарятся грезы.

Мария

Он вниз идет по жизненному склону,

Взгляд обратив к сиянию заката,

Я утренним сиянием объята,

И общий путь искать нам нет резона.

Как не сойтись вовек на небосводе

Заре вечерней с утренней зарею,

Так старость только вопреки природе

Соединится с жизнью молодою.

С младенчества слова я знаю эти

От нянюшки, которой нет на свете.

Деянья герцога ему добыли имя,

Зато любовь он упустил за ними,

И велики его завоеванья,

Но нынче это лишь воспоминанья.

Ему моей мечты не нужно пламя —

Давным-давно расстался он с мечтами.

Один стишок я вспомнила сейчас,

Что няня повторяла мне не раз:

«Коль память и надежда встанут рядом,

Надежду память уничтожит взглядом».

Я об ином мечтала, подрастая,

Иного пылкой жаждала душой,

А то, что хочет он делить со мной,—

Лишь длинной жизни кромка золотая.

Просперо

Дитя мое, ты потеряла разум!

Ведь ты мечты сама зовешь мечтами,

Они, как пена, лишь мгновенье с нами,

Им жаль отдать все будущее разом!

Да, герцог строг, но мягок в обхожденье,

Почет и блеск — его приобретенье,

Богатство же копилось год от году,

Удача их сопутствовала роду.

Дитя! Не презирай блага земные,

Они душе не вовсе неродные.

Пусть им не утолить сердечной боли,

Но служат духу наподобье тел —

Он их как будто на себя надел

И подчинил своей разумной воле.

Как сходством с Богом человек хорош,

Так мир пусть будет с человеком схож!

Чем выше дух, тем больше ему нужен

Свободы круг, где б он раскрылся смело

И царствовал для счастья и для дела;

Тебе, дитя, да станет герцог мужем!

Картина 7.

Маскарад.

Дон Жуан

Иди сюда! Мы здесь одни с тобой,

О маска, мне лицо свое открой!

Личину прочь! На ней греха немало:

Посмела тот прелестный лик скрывать,

Что дивная твоя сулила стать

И каждое движенье предвещало.

Я любовался тем, как ты вошла,

Игрою рук, приветливым поклоном,

Небрежным жестом, словно обращенным

К тем взглядам, где сияла похвала.

В движенье красота твоя открылась,

Теперь открой лицо мне, сделай милость!

Дама

(снимая маску)

Коль милости в твоем не встречу взоре,

То встретила тебя себе на горе.

Дои Жуан

Божественная! Я люблю тебя!

Дама

Ты Дон Жуан, и губишь ты любя!

Дон Жуан

Меня ты знаешь? Ну тогда вперед,

Я верю: нас с тобой блаженство ждет!

Дама

Так часто имена мне называли

Тебя любивших, умерших в печали,

Что веет от твоей любви могилой,—

Ты, видно, наделен опасной силой.

Дон Жуан

Скажи скорее, как тебя зовут,

Пока по-прежнему одни мы тут.

Дама

Вдова я графа N, живу на вилле,

Совсем неподалеку от Севильи.

Дон Жуан

Бросайся в океан любви смелей!

Не спрашивай: где глубже? Где страшней?

Любви на пользу и тоска, и муки,

И тайные рыдания ей любы,

Лишь слаще целоваться будут губы,

Готовые к прощанью и к разлуке.

Дама

Каким ты наделен волшебным даром,

Какую над людьми имеешь власть,

Что в бездне предлагаешь мне пропасть,

И я туда лечу, послушна чарам?

(Удаляется).

Вторая маска

Ну, рыцарь, все же я тебя нашла!

Тебе я розу подарить хотела,

Теперь уж поздно — роза отцвела,

А до отцветшего тебе нет дела.

Дон Жуан

О, подари! Дай аромат вдохнуть!

Дыханьем свежим он наполнит грудь!

О, говори! Пускай весенний дух

Твоих речей мне услаждает слух.

Маска

А вырос мой цветочек на могиле,

В ней та, кого слова твои сгубили.

Дон Жуан

Я запаха от розы ждал, малютка,

А у тебя в шипах явилась шутка.

В ответ на просьбу — лишь укола боль!

Теперь открыть лицо свое изволь!

Уверен, что твое очарованье

Немедленно смягчит мое страданье.

Маска

Я не шучу — на днях ее не стало,

Все о тебе, бедняжка, вспоминала.

Хоть ты ее сердечко молодое

Своей изменою разбил жестоко,

Простила без единого упрека,

Моля, чтоб ты не мучился виною,—

Сама ее видала пред распятьем;

А плакала она, едва дыша,

Что, верно, не довольно хороша,

Чтоб удержать тебя своим объятьем

Дон Жуан

Тебя лобзая, так люблю тебя,

Что плачет сердце, верность возлюбя.

Трепещет сердце, сжавшись в страшной муке,

В предчувствии измены и разлуки.

Сходить с ума, воображать, тоскуя,

Как губы вновь сольются в поцелуе,

Мне хочется! А как мечтаю я

Стать воздухом, что грудь вдохнет твоя!

Моя душа волной бы стать хотела,

Чтоб омывать божественное тело,

И, по нему стекая лаской дивной,

Пьянеть все больше страстью неизбывной!

О, если б мне вечерним стать лучом,

Что угасает на лице твоем,

Иль светом лунным, что во тьме ночей,

Узрев тебя, становится светлей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги