Мне страшно за нас обоих; судьбы не угадать.
Мне страшно за нас обоих; судьбы не угадать.
Лепорелло открывает окно. Из зала доносятся звуки менуэта.
Лепорелло
(
Синьор, синьор, смотрите: к нам маски там явились.
Дон Жуан
(
Чтоб нам они открылись,
Надо их в дом позвать.
Донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио
И голосом, и речью похож он на злодея.
Лепорелло
(
К вам, маски, обращаюсь я, прошу!
Донна Анна и донна Эльвира
(
Ему ответьте.
Лепорелло
(
Синьор! Просить позвольте мне.
Дон Оттавио
Что вам угодно?
Лепорелло
(
Позвольте пригласить вас на праздник к нам войти!
Дон Оттавио
Мы очень благодарны, коль место нам найдётся...
Лепорелло
(
И этих дам придётся мне в список наш внести!
(
Донна Анна и дон Оттавио
Не дай ему, о Небо, от нас теперь уйти!
Донна Эльвира
За мой позор, о небо, злодею отомсти!
Все трое входят в виллу.
Ярко освещённый зал в вилле Дон Жуана. Сбоку эстрада для музыкантов. В глубине арка, за нею терраса, с которой виден сад, освещённый луной. В зале Дон Жуан, Мазетто, Церлина, Лепорелло, слуги и крестьяне. Только что кончился танец.
Дон Жуан
(
Не хотите ль пока подкрепиться?
Лепорелло
(
Не хотите ль, друзья, угоститься?
Дон Жуан и Лепорелло
Чтобы снова начать веселиться,
Чтобы снова начать танцевать.
Слуги разносят прохладительные напитки.
Дон Жуан
(
Дайте кофе!
Лепорелло
(
Шоколаду!
Мазетто
(
Осторожней, Церлина!
Дон Жуан
(
Шербету!
Лепорелло
(
Пирожных!
Мазетто
Осторожней, Церлина!
Церлина и Мазетто
(
Начинается праздник весельем,
Не пришлось бы слезами кончать!
Дон Жуан
(
Как мила ты сегодня, Церлина!
Церлина
Ах, синьор!
Мазетто слышит и свирепеет.
Мазетто
(
Ну-ка, брось эти штуки!
Лепорелло
(
Как мила ты, Джанотта, Сандрина!
Мазетто
(
У меня так и чешутся руки!
Церлина
(
Начинает Мазетто коситься, хорошо бы его увести.
Дон Жуан и Лепорелло
(
Начинает Мазетто коситься.
Мазетто
(
Ну-ка, брось эти штуки!
Дон Жуан и Лепорелло
(
Может нас он сейчас подвести.
Церлина
(
Хорошо бы его увести.
Мазетто
(
У меня так и чешутся руки!
Церлина
(
Начинает Мазетто коситься, хорошо бы его увести.
Дон Жуан и Лепорелло
(
Начинает Мазетто коситься, может нас он сейчас подвести.
Мазетто
(
И зачем же так лукавить и такую игру здесь вести?
Входят Донна Анна, Донна Эльвира и Дон Оттавио в масках.
Лепорелло
(
Смелей, смелей входите, прошу вас, гости в масках!
Дон Жуан
(
Да здравствует веселье, — будем беспечно жить!
Донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио
Позвольте за радушье нам вас благодарить!
Дон Жуан
Объединимся толпой весёлой все, кто хочет свободно жить!
Лепорелло, донна Анна, донна Эльвира, дон Оттавио и дон Жуан
Будем беспечно жить! Будем беспечно жить!
Будем беспечно жить! Будем беспечно жить!
Будем беспечно жить! Будем беспечно жить!
Будем беспечно жить!
Дон Жуан
(
Нам менуэт сыграйте.
(
Всех парами расставь ты.
Музыканты начинают играть менуэт.
Я сам на этот танец Церлину приглашу.
(
Лепорелло
Танцуйте, веселитесь!
Часть гостей танцует, остальные стоят вокруг. На переднем плане — донна Анна, донна Эльвира и дон Оттавио в масках.
Донна Эльвира
(
Опять крестьянка эта!
Донна Анна
(
Мне дурно!
Дон Оттавио
Ах, мужайтесь!
Дон Жуан и Лепорелло
(
Прекрасно всё идёт!
Мазетто слышит это.
Мазетто
(
Прекрасно, прекрасно, прекрасно всё идёт!
Дон Жуан
(
Займи теперь Мазетто!
Лепорелло
(
Мазетто, что же это? Зачем грустить, мой милый?
Пляши, и грусть пройдёт.
Дон Жуан
(
Я сам с тобой, Церлина, станцую менуэт!
Лепорелло силой заставляет Мазетто танцевать.
Мазетто
Нет, нет, оставь меня ты!
Лепорелло
Пляши, пляши, мой милый!
Мазетто
Нет!
Лепорелло
Да! Мазетто милый!
Донна Анна
(
Терпеть уж нет и силы!
Мазетто
(
Нет, оставь меня ты!
Донна Эльвира и дон Оттавио
(
Мужайтесь, час придёт!
Мазетто
(
Нет же, тебе сказал я!
Лепорелло
Пляши, пляши, мой милый! Пляши, и грусть пройдёт.
Дон Жуан
(
Быстро уйдём с тобою, ну, идём же!
(
Мазетто
(
Нет, оставь! Пусти!
Церлина!
Церлина
(
О боже, я попалась!