Сад перед виллой Дон Жуана. Справа стена с балконам и окнами, слева беседка. В саду каменные скамьи и вазы с цветами. Вечер; начинает темнеть, в окнах зажигается свет. Кое-где на скамейках группы крестьян. Одни спят, другие беседуют. Появляются Мазетто и Церлина.
Церлина
Мазетто, что с тобой?
Мазетто, слушай!
Мазетто
Оставь меня.
Церлина
Почему?
Мазетто
К чему вопросы, иль мало я за день этот
Перенёс от тебя, от неверной?
Церлина
О нет, я невиновна, и упрёков твоих не заслужила.
Мазетто
Что ж, ты ещё и оправдываться хочешь?
С чужим остаться одной!
Меня покинуть тотчас после свадьбы
И над честной моею любовью дерзко так насмеяться!
Верь мне, что только не желаю скандала я, а то б...
Церлина
Но моя ль в том вина, когда обманом меня удержал он?
Но ты не бойся, покоен будь, мой милый:
Он не посмел и пальцем меня тронуть.
Иль ты не веришь? Жестокий!
Ну, что ж, бей меня, терзай меня и делай со мною всё,
Что хочешь, но только лишь потом меня простишь ты!
Ну, прибей меня, Мазетто, успокой своё сердечко,
Смирно буду, как овечка, пред тобою я стоять.
Ну, прибей же, и как овечка пред тобой,
Пред тобой смирно буду я стоять.
Сам ты выдумай мне муки, можешь делать всё со мною,
И твои, Мазетто, руки стану вновь я целовать.
Ну, прибей меня, Мазетто, успокой своё сердечко,
Смирно буду, как овечка, пред тобою я стоять.
О мой Мазетто, ну, прибей же, пред тобой,
Пред тобой смирно буду я стоять.
Ах, я вижу, ты прощаешь,
Меня прощаешь, да, я вижу, ты прощаешь.
Снова мир у нас настанет,
Снова мир у нас настанет,
И любовь нам снова станет
Дни и ночи озарять,
Да, да, да, да, да, да,
И дни, и ночи всё нам станет озарять.
Снова мир у нас настанет,
Снова мир у нас настанет,
И любовь нам снова станет
Дни и ночи озарять,
Да, да, да, да, да, да, да, да, да, да,
И дни, и ночи всё нам станет озарять.
Мазетто
Вот, сумела ж плутовка, улестить меня снова!
Верно, с женщиной лучше нам не спорить!..
Дон Жуан
(
К празднику всё готовьте, и поскорее!
Церлина
Ай! Мазетто, Мазетто, разве ты не слышишь?
Ведь его это голос!
Мазетто
Так что же в этом?
Церлина
Придёт...
Мазетто
Пускай приходит.
Церлина
Ах, где бы мне тут спрятаться скорей!
Мазетто
Чего боишься? С чего так побледнела ты?
А, понятно!
Боишься, что он выдаст, как себя ты вела,
И как вы меня обманывали вместе!
Ну, постой же ты, плутовка,
Скроюсь я сюда скорее,
Из беседки незаметно стану всё я примечать.
Церлина
Ах, послушай, ты не прячься!
Ах, нет, не прячься, мой Мазетто,
Он увидит, и за это он накажет нас с тобой!
Он увидит, и за это он накажет нас с тобой!
Мазетто
Может делать всё, что хочет!
Церлина
Слушать он меня не хочет!
Мазетто
Ждать его здесь оставайся!
Церлина
Это глупо ведь, признайся!
Это глупо ведь, признайся!
(
Нас обоих он погубит; я теперь всего боюсь!
Мазетто
Ждать его здесь оставайся!
(
Как меня Церлина любит, я на деле погляжу!
(
Лепорелло приводит толпу молодых крестьян и девушек; их встречает, выходя из виллы, богато одетый Дон Жуан в сопровождении слуг.
Дон Жуан
(
А теперь прошу на праздник!
Веселитесь, забавляйтесь,
Пойте, смейтесь, угощайтесь,
Пусть веселье здесь кипит!
(
Двери шире отворите,
В зал для танцев их ведите,
Хорошенько угостите
Всем, что сердце веселит,
Всем, что сердце веселит.
Слуги
(
Просим вас теперь на праздник!
Веселитесь, забавляйтесь,
Пойте, смейтесь, угощайтесь,
Пусть веселье здесь кипит!
Лепорелло и слуги уводят крестьян в виллу. Церлина хочет спрятаться в беседке.
Церлина
(
Здесь я спрячусь поскорее,
не увидит он, быть может.
(
Дон Жуан
(
Ты не прячься, не поможет,
Уж заметил я тебя.
(
Церлина
Ах, пустите, не держите!
(
Дон Жуан
Подождите, не спешите!
Церлина
Отпустите, умоляю!
Дон Жуан
Сам тебя молить желаю, —
О, пойдём скорей в беседку,
Сердце там открою я!
Церлина
Если муж меня увидят,
Мне прощенья ждать нельзя,
Ждать прощенья мне уж нельзя.
Дон Жуан
О, пойдём скорей в беседку,
Сердце там открою я!
(
Навстречу им выходит Мазетто.
Мазетто?!
Мазетто
Да, Мазетто!
Дон Жуан
(
Что делаешь ты здесь?..
(
А вот твоя Церлина; она меня просила
Скорей тебя найти.
Мазетто
(
Меня найти? Понятно!
Дон Жуан
Мне видеть вас приятно, так приятно!
Вас в гости приглашаю, — так сделайте мне честь!
Церлина
Давай же помиримся!
Церлина и Мазетто
Давай же помиримся и всласть повеселимся!
Для нас там место есть, для нас для троих там место есть.
Дон Жуан
Так сделайте мне честь!
Дон Жуан, Церлина и Мазетто уходят в виллу. Появляются Донна Анна, Дон Оттавио и Донна Эльвира в масках.
Донна Эльвира
Нам надо быть смелее и действовать скорее,
Чтоб этого злодея поймать и наказать, поймать и наказать.
Дон Оттавио
Чтоб отомстить злодею, себя не пожалею.
(
Тебя, мой ангел милый, не смеет он пугать.
Донна Анна
(
Невольно я робею: я так боюсь злодея,