Что заветный талисман стал мягче воска.
Кто же вы, о цвет средь луга?
И какую вам ваш путь пророчит долю?
Изабелла
Завтра буду я супруга,
Не мою свершая тем, чужую волю.
Тисбея
Если в вас живут терзанья
И растроганы моею вы тоскою,
Дайте с вами путь скитанья
Продолжать и быть вам верною рабою;
Если жизнь не оборвется,
Не убьет меня печаль и оскорбленье,
Короля просить придется,
Чтоб обман в свое он принял рассмотренье.
В бурю выкинула бездна
Дон Хуана здесь Тенорио с волною,
Сердобольно и любезно
Он, утопленник, был встречен, принят мною.
Приютила, защитила,
Как скитальца хлебосольно встретить надо,
Но змеиная в нем сила
Злою ржавчиной была для винограда,
Давши мне супруга слово,
Обманул, и я, осмеянная ныне,
Жертва я обмана злого —
Горе женщине, что вверится мужчине!
Он ушел, и тосковать я
Буду век. Реши, должна ль искать я мести.
Изабелла
Замолчи!.. Молчи!.. Проклятье!
Уходи. Меня убили эти вести.
Но терзаешься ты страстно.
Продолжай же! Нет вины в твоей кручине
Тисбея
Это все как полдень ясно.
Изабелла
Горе женщине, что вверится мужчине!
Кто идет в пути с тобою?
Тисбея
Мой отец. Он видел весь мой ход к пучине.
Изабелла
(
Отомщу!
(
Иди со мною.
Тисбея
Горе женщине, что вверится мужчине!
Монастырь, или неф церкви кастильской, и в часовне гробница командора с изваянием
покойного.
Дон Хуан, Каталинон.
Каталинон
Тайны все ушли из плена.
Дон Хуан
Как?
Каталинон
Октавио постиг,
В чем была твоя измена.
Де ла Мота, как двойник,
Полон жалоб справедливых.
Говорит, что ты, ища
Вред его, из сказок лживых
Повесть сплел и ткань плаща
Сделал сетью вероломной.
Изабелла, наконец,
Здесь, как слух вещает темный,
В брак с тобой...
Дон Хуан
(
Молчи, глупец.
Каталинон
Коренной ты зуб сломал мне.
Дон Хуан
Многословный скоморох,
Что за вздор ты рассказал мне?
Каталинон
Только правду, видит Бог!
Дон Хуан
Ну а мне-то что за дело?
Или мертв я? Иль во мне
Кровь совсем оледенела?
Руки есть. Готов вполне.
Двор нашел мне постоялый?
Каталинон
В темной улице.
Дон Хуан
Вот так.
Храм — приют души усталой.
Пусть убьет меня в нем враг
Ну а тот-то новобрачный,
В Дос-Эрманас, как живет?
Каталинон
Воздыхающий и мрачный.
Дон Хуан
Ну, с Аминтой кончен счет.
Каталинон
И Аминте, чье названье
Ныне — донья, злой урок.
Дон Хуан
Превеселое деянье.
Каталинон
Будет плакать долгий срок.
Замечают гробницу дона Гонсало де Ульоа.
Дон Хуан
Чья гробница?
Каталинон
Дон Гонсало.
Дон Хуан
Тот, который мной убит?
В ней изящества немало
И величья. Пышный вид.
Каталинон
Королевское веленье,
Подпись?
Дон Хуан
(
«Веря в торжество
Правды, мертвый ждет отмщенья
Для предателя его».
Та угроза лишь смешна мне.
(
Ты мне будешь мстить, старик?
Борода твоя из камня.
Каталинон
Не обреешь этот лик.
Дон Хуан
(
Жду тебя в моей таверне
Ночью ужинать со мной.
Там обсудим достоверней,
Как свершится вызов твой.
Только биться неумело
Будет каменный твой меч.
Каталинон
О сеньор, уже стемнело.
Нам в постель пора бы лечь.
Дон Хуан
Было медленным свершенье.
Спишь, и сон твой здесь глубок.
Если в смерти ждешь отмщенья.
Сколь даешь мне долгий срок!
Уходят.
Зала в доме Дон Хуана.
Двое слуг Дон Хуана накрывают на стол.
1-ый слуга
Приготовить надо ужин,
Дон Хуан придет сейчас
2-ой слуга
Спех в работе нам не нужен,
Медлит он и этот раз.
Здесь порядка не бывает.
Дон Хуану все равно,
Что вся пища остывает
И что греется вино.
Дон Хуан, Каталинон, слуги.
Дон Хуан
Запер?
Каталинон
Как веленье было.
Дон Хуан
Подавайте ужин мне.
2-ой слуга
Ужин здесь. Уж все остыло
Дон Хуан
Сядь, Каталинон, ко мне.
Каталинон
Ужинать неторопливо
Я люблю.
Дон Хуан
Сказал, садись.
Каталинон
Ну, уж если так ворчливо,
Это значит — подчинись.
1-ый слуга
(
Это тоже ведь дорога
Ужин.
Дон Хуан
Сядь сюда.
Стук снаружи.
Каталинон
Стучат.
Дон Хуан
Кто-то есть там у порога.
(
Посмотри.
1-ый слуга
Бежать я рад.
Каталинон
Что, коль суд приходит властный
Дон Хуан
Для всего есть череда
Слуга возвращается бегом.
Кто там? Ты дрожишь, несчастный.
Каталинон
Там какая-то беда.
Дон Xуан
В гневе я. И глух, и нем он.
Что ты видел? Отвечай.
Испугал тебя там демон?
(
Ты взгляни, что там. Ступай.
Каталинон
Я?
Дон Xуан
Да, ты. Ну, двигай ноги
Каталинон
Бабушка моя в дому
Удавилась на пороге,
С той поры боюсь во тьму
Глянуть – ну как привидение.
Странный стук какой.
Дон Хуан
Иди.
Каталинон
Я, синьор, за промедленье.
Дон Хуан
Прочь.
Каталинон
А что там впереди?
Дон Хуан
Ты нейдешь?
Каталинон
Ключи от двери
У кого?
2-ой слуга
Там лишь засов.
Дон Хуан
Скоро?
Каталинон
Хоть иду к потере,
Но служить тебе готов.
Что, коль жертвы обольщенья
Мстить пришли обоим нам?
(
Дон Хуан
Что случилось?
Каталинон
Помраченье!
Я взываю к небесам.
Там убить хотят. Схватили!
Дон Хуан
Что ты видел? Кто схватил?
Каталинон
О сеньор, в могучей силе
Кто-то там. А я без сил...
Кто хватает? Кто же это?
О, решение судеб!
Я спросил... невзвидел света...
Он ответил... Я ослеп...
Натолкнулся я...
Дон Хуан
И кто же?
Каталинон
Я не знаю.
Дон Хуан
Ну, вино.