Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

Сцена семнадцатая.

Король. Свита. Те же.

Мота

Видит Бог!

Король

                          Ему приюта

Нет во всей земле испанской,

Ни в Италии, когда бы

Он в Италию бежал.

Дон Диего

Государь, Маркес пред вами.

Мота

Взят согласно я приказу

Короля?

Король

                  Немедля к крюку

Да привяжут этот срам.

Предо мной являться смеешь?

Мота

(про себя)

О, любви восторг тиранский,

Ты гнетешь, завладевая,

Но бежит твой быстрый шаг!

Хорошо мудрец промолвил:

Смерть грозит меж ртом и чашей

(К королю).

Но откуда гнев, владыка?

Почему я взят сейчас?

Дон Диего

Кто причину знает лучше,

Чем Маркес? Он сам и скажет;

Почему?

Мота

                      Я?

Дон Диего

                         Так идемте.

Мота

Что за странная судьба!

Король

Чтобы следствие с Маркесом

Было молнией с громами

И что б голову срубили

Завтра утром в ранний час.

И что б память командора

Все свое величье знала,

Пусть ему при погребенье

Королевская дана

Будет честь. Пускай из бронзы,

И отличнейшего камня,

С изваянием гробницу

Вознесут на радость глаз,

И мозаикой узорной

Пусть вещают начертанья,

Что безумного ждет мщенье,

А высокого хвала.

Погребенье, изваянье

И гробницу полагаю

Я в число своих расходов.

Донья Анна где сейчас?

Дон Диего

У сеньоры королевы

Как в твердыне донья Анна

Король

Всей Кастилии был нужен

Калатравский капитан.

(Уходит).

Сцена восемнадцатая.

Поле при входе в Дос-Эрманас. Патрисио, Аминта, Белиса и пастухи. Музыканты.

Пастухи

(поют)

Солнце светит спозаранок

Дышит кашка и медвянок.

Но Аминта нам всегда

Светит ярче, чем звезда.

Патрисио

На ковёр красы цветочной,

Где от солнечных лучей

Иней скрылся в миг урочный,

Сядем, будем веселей.

Здесь чертог нам новобрачный,

Всё сияет красотой.

Аминта

Муж мой — словно день прозрачный.

Каждый песнь ему пропой.

Пастухи

(поют)

Солнце светит спозаранок,

Дышит кашка и медвянок.

Но Аминта нам всегда

Светит ярче, чем звезда.

Гасено

Все пропели как по нотам,

В церкви лучше не споют.

Патрисио

Мед к своим уходит сотам,

Губы — радостям приют.

Аминта

Мне, Патрисио, услада —

Видеть лик твой предо мной.

Солнце ты, и вот мне надо,

Можно — быть сейчас луной:

После грустных убываний,

Возрастаю чрез тебя,

И заря взошла в тумане,

Чтобы воздух пел любя.

Пастухи

(поют)

Солнце светит спозаранок,

Дышит кашка и медвянок.

Но Аминта нам всегда

Светит ярче, чем звезда.

Сцена девятнадцатая.

Каталинон в дорожной одежде. Те же.

Каталинон

Вижу, свадьбу здесь справляют —

Веселитесь, господа.

Гасено

Пусть веселье все узнают.

Кто приходит к нам сюда?

Каталинон

Дон Хуан.

Гасено

                       Старик?

Каталинон

                                                 Не старый,

Молодой Тенорио.

Белиса

                                        Сын?

Патрисио

(про себя)

Ну, недобрые тут чары

Молодой и господин,—

Это портит ликованье.

Ревностью терзает грудь.

(К Каталинону).

Кто же дал вам указанье?

Каталинон

Он в Лебриху держит путь.

Патрисио

(про себя)

Демон здесь беду пророчит.

Но о чем тревожусь я?

(К Каталинону).

Приходи сюда, кто хочет.

Свадьба светлая моя.

(Про себя).

Злое все же предвещанье:

Кабальеро в гости к нам.

Гасено

Всех, в ком только есть желанье,

Просим милости. Кто там?

Веселиться всем здесь вольно,

Хоть приди сюда весь мир,

Хлеба есть у нас довольно,

А вина — Гвадалквивир.

Мы живем совсем не серо,

Вавилон здесь ветчины,

И любого кабальеро

Мы попотчевать должны.

Белиса

Камареро сын...

Патрисио

(про себя)

                                   Плачевность

Злую чувствую я здесь.

О любовь, страдай, и ревность

Спрячь, хоть я ревную весь.

Сцена двадцатая.

Дон Хуан. Те же.

Дон Хуан

Проходя, совсем случайно

Слышу, свадьба здесь у вас.

Счастлив я необычайно

С вами быть в веселый час.

Гасено

Мы обласканы сеньором.

Честь — в его приходе нам.

Патрисио

(про себя)

Я, стоящий здесь дозором,

Знака радости не дам.

Гасено

Кабальеро дайте место.

Дон Хуан

Сесть позвольте мне сюда.

(Садится рядом с новобрачной).

Патрисио

Вы жених? Ведь здесь невеста.

Дон Хуан

Счастлив я вполне тогда.

Гасено

Перед вами новобрачный.

Дон Хуан

Извинения прошу.

Каталинон

(про себя)

О супруг, удел твой мрачный.

Дон Хуан

Я, сеньора, чуть дышу.

Я завидую супругу.

Аминта

Льстиво-сладкие слова...

Патрисио

(про себя)

Нет, ни недругу, ни другу,

Если честь в душе жива,

Злое пусть не приключится:

Сильный — к свадьбе не придет.

Гасено

Пищей надо подкрепиться.

А сеньор здесь отдохнет.

Дон Хуан берет новобрачную за руку.

Дон Хуан

Почему ты прячешь руку?

Аминта

Не моя она.

Гасено

                           Идем.

Дон Хуан

(про себя)

Как?

Каталинон

(про себя)

Боюсь, что примет муку,

Смерть подлейшую при том.

Дон Хуан

(про себя)

Руки белы, ясны очи.

В сердце пламя. Как помочь?

Каталинон

(про себя)

Ты уж действуй покороче:

Наложи тавро — и прочь.

Дон Хуан

(про себя)

Ну, пойдем. В них всех вниманье...

Патрисио

(про себя)

В кабальеро злое нам.

Гасено

Пойте.

Патрисио

(про себя)

             Всё во мне терзанье!..

Каталинон

(про себя)

Пойте! Час придет слезам.

<p>Действие третье</p>Сцена первая.

Дом Гасено в Дос-Эрманасе. Патрисио.

Патрисио

Ревность, чувствованье злое,

Ход расстроенных часов,

Каждый миг живущих в бое

Несогласных голосов.

Не вводи же в ткань мученья

Перекрученную нить,

Мне любовь дает забвенье,

Ты же хочешь лишь убить.

Мне зачем кует терзанья,

Кабальеро, мысль твоя?

Да, тут злое предвещанье,

Это верно молвил я.

Сел я ужинать с женою —

Что ж, я разве осужден,

Что кушанья рукою

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги