Читаем Легенда о Тристане и Изольде полностью

Пусть он ответит мне с письмом

2420 И к Красному Кресту потом

Прикажет отнести ту весть

Мне надобно ее прочесть,

И как он скажет, так и будет.

2424 Пока что осторожность нудит

С ним встречи в замке не искать.

К письму я приложу печать,

Своей рукой поставлю vale" {46}.

2428 Еще слова не отзвучали,

Огрин чернила достает

И лист пергамента берет,

Письмо искусно составляет,

2432 Потом печаткою скрепляет,

И молвит рыцарю Огрин:

"Кто отвезет письмо, мой сын?"

"Я сам". - "Тебе нельзя, нет, нет!"

2436 "Святой отец, - Тристан в ответ,

Я проберусь незримей тени,

Мне все знакомо в Лансиене,

Ты ж королеве дай приют,

2440 Пускай меня дождется тут.

Как только на дворе стемнеет

И все уснет и онемеет,

Верхом я в замок поскачу

2444 И Говернала прихвачу:

Он всех мирян, всех иереев

И преданнее, и вернее.

У Лансиена спешусь я,

2448 А он постережет коня".

Как только солнце закатилось

И ночь на землю опустилась,

Оруженосец Говернал

2452 Коня Тристану оседлал.

Вот, спешившись в лощине малой,

Коня оставив Говерналу,

В глубокой тьме Тристан шагает,

2456 И ловко стражи избегает,

И преодолевает ров,

Как тень, скользит среди кустов,

И осторожною стопою

2460 Подходит он к окну покоя,

Где спит король на ложе пышном.

Тристан зовет его чуть слышно,

И тот, проснувшись, вопрошает:

2464 "Кто в этот час мой сон смущает?

Ответь мне, назови себя".

"Племянник твой зовет тебя.

Да, это я, Тристан, сеньер.

2468 К окну прокрался, точно вор,

И медлить здесь опасно мне.

Найдешь посланье на окне".

И соскочив немедля с ложа,

2472 Король кричит трикраты: "Боже!

Вернись, Тристан, не дли разлуки!"

Потом письмо берет он в руки.

Тристан скрывается во тьму

2476 Не доверяет он ему.

Приходит рыцарь к месту встречи.

"Скорей! - оруженосец шепчет.

Безумец! Жди теперь погони!

2480 Дай бог, чтоб вынесли нас кони!

Одно спасенье - путь в обход".

В лесу заря их застает.

Всю ночь Огрин мольбы возносит,

2484 У господа смиренно просит,

Чтоб длань его не покарала

Ни рыцаря, ни Говернала.

И вот они вернулись в скит.

2488 Огрин Творца благодарит.

А как Изольда другу рада,

О том и говорить не надо.

Проплакала ночь напролет,

2492 Минута ей казалась с год,

Пока при первом свете дня

Тристан не соскочил с коня.

Изольда к рыцарю бежит. . . {47}

2496 И говорит ему она:

"Друг, расскажи нам обо всем:

Ты говорил ли с королем?"

Тогда Тристан поведал им,

2500 Как, вышней силою храним,

Он дяде о письме сказал,

Как трижды тот его позвал,

Как промолчал Тристан в ответ,

2504 Как взял король с окна пакет.

Поет Огрин творцу осанну,

Потом он говорит Тристану,

Что скоро весть к нему придет.

2508 Тристан поближе лук кладет.

Король в тревоге. Ранним-рано

Велит будить он капеллана,

Дает ему письмо читать {48},

2512 И взламывает тот печать,

Читает громко, внятно, гладко,

От первой строчки по порядку,

Что королю племянник пишет.

2516 И слушает король, не дышит.

Исполнен он благоволенья,

И радости, и удивленья:

Изольду он не разлюбил

2520 И потому доволен был.

Велит он звать баронов знатных {49},

Прославленных в деяньях ратных,

И вот, собравши их на сход,

2524 Король такую речь ведет:

"Пришло послание ко мне.

Ему внемлите в тишине.

Я ваш король, а вы вассалы,

2528 И как вассалам; вам пристало

Давать советы сюзерену.

Я жду совета непременно".

И первый говорит Динас:

2532 "Коль что не так скажу сейчас,

Не слушайте меня, сеньеры,

К другому обратите взоры,

И, если мудро скажет он,

2536 Пусть мудрость будет вам закон.

Сего послания не зная

О чем, да из какого края

Как сведать, можем мы иль нет

2540 Дать мудрый и благой совет?

Посланье вслух вели прочесть,

И всяк, в ком не уснула честь,

Всю правду скажет, не смолчит,

2544 А молчунам позор и стыд".

Согласны все бароны с ним.

"Послание узнать хотим.

Пусть капеллан прочтет его,

2548 Не опуская ничего".

Вот, исполняя их желанье,

Перед собой держа посланье,

Читает внятно капеллан:

2552 "Племянник короля Тристан

Сеньеру и его баронам

Во первых же строках с поклоном

Шлет пожеланья многих лет.

2556 Король, ты брачный дал обет

И с королевною ирландской

Обвенчан в церкви христианской.

Но кто, скажи, ее добыл,

2560 С драконом в смертный бои вступил,

Не убоясь огня и яда?

Она была моя награда,

Но я тебе ее отдал,

2564 И знают все, и стар и мал,

Что взял Изольду в жены ты,

Но не укрыл от клеветы,

От злых наветчиков не спас.

2568 Я повторю хоть сотни раз,

С любым сражусь, кто равен мне,

Хоть пеший будь, хоть на коне,

Коль скажет, не боясь ответа,

2572 Что мы не соблюли завета,

Что страстью связаны плотской

Я с нею и она со мной.

А пораженье потерплю

2576 И честь свою не обелю,

Твой суд да будет прав и скор.

Но слать не можно на костер

За то, что, не нарушив долга,

2580 Я был баронами оболган.

Ты в гневе был и был неправ,

Бессудно сжечь нас приказав,

Но - всемогущему хвала!

2584 Его десница нас спасла,

И королеву и меня,

От страшной кары, от огня.

О милый дядя! Нас казнив,

2588 Как был бы ты несправедлив!

Смертельный я свершил прыжок,

Мне всеблагий и тут помог.

Изольду на позор и муки

2592 Ты прокаженным отдал в руки,

Но я ей волю возвратил,

Лес Моруа нас приютил.

Из-за меня она терпела,

2596 Худого не свершивши дела,

И честь велит мне быть при ней.

С тех пор таимся от людей,

Скрываемся от чуждых глаз,

2600 Затем, что знает твой приказ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги