Карелла с трудом поднялся на нош, подобрал револьвер и медленно побрел прочь. При свете ближайшего фонаря он осмотрел руки, перевел дух и двинулся к телефону- автомату на перекрестке. Он сообщил дежурному сержанту Дейву Марчисону, что снова объявились «пожарники»,
— А вообще-то ты как, Стив?
Карелла еще раз глянул на обожженные руки и ответил: — Нормально, Дейв.
ГЛАВА IV
Детектив Клинг был, похоже, единственным влюбленным человеком в городе. Всех прочих обуревали совсем иные чувства.
Мэр был в бешенстве. Он позвонил начальнику го- |юдской полиции и спросил, что это за город, где такого уважаемого человека могут подстрелить, как куропатку.
— Что, черт возьми, происходит? — вопрошал мэр.
— Видите ли, сэр, — начал было начальник полиции, но мэр перебил его:
— Может быть, вы объясните мне, почему у смотрителя парков Каупера не было охраны? Сегодня утром мне нюнила его жена и сообщила, что, оказывается, полиция ошла о готовящемся покушении. Объясните мне, почему ни>1его не было сделано! — кричал он в телефонную трубку.
— Видите ли, сэр, — снова начал начальник полиции, но мэр опять перебил его: '
— Прошу сделать все необходимое, чтобы наш город нс стал посмешищем для всей Америки. Надеюсь, вы нс хотите этого?
Начальник полиции этого совершенно не хотел, а потому ответил:
— Я сделаю все, что в моих силах, сэр.
— Очень рад это слышать, — сказал мэр и повесил трубку. ' .
Ситуация складывалась пренеприятнейшая. Поэтому начальник полиции обратился к своему секретарю, высокому, чахоточного вида блондину (тот объяснял свой постоянный кашель тем, что выкуривал три пачки сигарет а день на работе, которая и без всякого курева кого у|одно могла свести в могилу), и поручил ему выяснить, что имел в виду мэр, говоря, что полиции было известно о ютовящемся покушении. Высокий чахоточный секретарь-блондин сразу же взялся за дело и узнал, что сотрудникам 87-го участка неоднократно звонило неустановленное лицо, которое грозило убить смотрителя парков, если ему не уплатят пять тысяч долларов. Услышав об этом, начальник полиции пробурчал: «Вот оно что», позвонил по телефону Фредерик-8024 и попросил лейтенанта Питера Бирнса.
У Бирнса и без того хватало забот. Стив Карелла угодил в больницу с ожогами второй степени, а маляры перекочевали из дежурной комнаты следственного отдела в его кабинет, где мигом перевернули все вверх тормашками. Взгромоздившись на стремянки, они водили кистями, громко рассказывая друг другу анекдоты, а хозяин кабинета пыФался работать. Лейтенант Бирнс не жаловал начальника городской полиции. Когда в муниципалитет пришла новая администрация, шефом полиции стал человек, который не справился с теми же обязанностями в соседнем городе, где преступность была еще выше, чем здесь. Начальник полиции, 90 своей стороны, тоже не сгорал от любви к Бирнсу, злоязычному ирландцу, который, при всяком удобном случае сообщал коллегам свое мнение о профессиональной пригодности шефа. Поэтому в то утро по телефонным проводам между кабинетом начальника в Главном управлении на Хай-стрит и заляпанной светло-зеленой краской берлогой Бирнса на втором этаже старого здания на Гровер-авеню текли не мед с патокой.
— Что там у вас творится, Бирнс? — спросил начальник.
— Как бы вам сказать… — начал Бирнс и ни с того ни с сего вспомнил, что прежний шеф звал его Питом. — В участок несколько раз звонил неизвестный и угрожал смотрителю парков Кауперу. Мы сообщили об этом ему.
— Что вы предприняли, Бирнс?
. — Установили наблюдение за местом, где он велел оставить деньги, сэр, и задержали человека, пытавшегося их забрать.
— Дальше.
— Мы его допросили, а потом отпустили.
— Почему?
— За недостаточностью улик. Второй раз мы его допросили сразу же после убийства Каупера, поздно ночью. Мы не нашли оснований его арестовывать. Сейчас он на свободе, но его телефон с утра прослушивают, и если выяснится, что он причастен к убийству, мы примем меры.
— Почему у Каупера не было охраны?
— Я предлагал охрану, сэр, но он отказался.
— Почему, отпустив подозреваемого, вы не установили ш ним наблюдение?
— Не было свободных людей, сэр. Я связался со 115-м участком в Риверхеде, где живет подозреваемый, но у них, как выяснилось, тоже нет лишних сотрудников. Кроме го io, я уже говорил вам, сэр Каупер
— Почему вы не отыскали место, откуда стреляли и Каупера?
— Преступление совершено не на территории нашего участка. Здание театра — это 53-й участок. Я не сомневаюсь, что сотрудники 53-го участка предпримут все, чтобы…
— Не делайте из меня дурака, Бирнс, — сказал начальник.
— Так расследуются преступления в нашем городе, г.»р, — ответил Бирнс.
— Это ваше преступление, Бирнс. Надеюсь, вы меня поняли?
— Как прикажете, сэр.
— Вот я вам и приказываю отправить ваших людей к tea тру и найти место, откуда стреляли.
— Да, сэр.
— О результатах доложите мне.