— Не смей разговаривать со своей сестрой в таком тоне, сделал ему замечание Мейер. — Ты пока не можешь иметь ребенка, Сюзи, потому что ты еще слишком маленькая. Тебе сначала надо стать женщиной. Как твоя мама. Которая понимает, что когда мужчина приходит с работы домой…
— Я просто хотела сказать, что никто из вас не пытается взглянуть на это дело непредвзято. Вы все как будто вовлечены в глупую мстительную погоню за уликами, которые можно любым способом связать с Клэр, выпуская из виду другие возможности.
— А какие возможности, по-твоему, у нас остались, не соизволишь ли прояснить? Мы зашли в тупик с этим делом по всем направлениям. И не только с Клэр. А по всем направлениям. По поводу всех. Всех жертв и членов их семей, и их родственников, и их друзей. Сара, ничего не осталось, мы все перекопали. И мы опять вернулись к Клэр и Гленнонам, и доктору Мэдисон, и…
— Я уже слышала эту историю много раз, — сказала Сара.
— Ничего страшного. Послушай еще разок — не умрешь.
— Простите, можно мне выйти из-за стола? — спросил Алан.
— А десерт ты разве не хочешь?
— Я хочу посмотреть «Спасателей Малибу».
— «Спасатели Малибу» подождут, — сказала Сара.
— Мам, фильм же идет…
— Кино подождет. А ты съешь свой десерт.
— Пусть он идет, если ему хочется посмотреть этот фильм, — сказал Мейер.
— Послушайте, детектив Мейер, — сердито сказала Сара, может быть, вы и считаетесь великим сыщиком, который одним взглядом «раскалывает» матерых бандитов, но здесь — мой дом, и я провела сегодня три часа у плиты, готовя вам обед, поэтому я бы не хотела, чтобы моя семья разбегалась…
— И между прочим, переварила фасоль, — сказал Мейер.
— Фасоль не пригорела!
— Она не пригорела, она переварилась!
— Но не пригорела же. Есть можно. Алан, сиди смирно, не ерзай. Ты будишь есть свой десерт даже в том случае, если он полезет у тебя из ушей!
Семья заканчивала обед в тишине. Дети вышли из-за стола, и скоро из гостиной раздались веселые звуки детской передачи.
— Прости меня, — сказал Мейер.
— И ты меня тоже прости. У меня нет права вмешиваться в твою работу.
— Может быть, мы правда слегка ослепли или потеряли нюх, — сказал Мейер. — А разгадка, возможно, кроется где-нибудь у нас под носом. — Он горестно вздохнул. — И я устал, Сара. Я чертовски устал.
ОБОЙЩИК
Стив Карелла взял лист бумаги и написал это слово печатными буквами. Он немного подумал и под ним написал:
МАЛЯР
ШТУКАТУР
ОБИВЩИК
(?)
— Я не могу больше придумать слов похожих на «обойщик», сказал он Тедди. Тедди подошла к тому месту, где он сидел, и заглянула в его лист. Она взяла бумагу своей нежной рукой и подписала: ОТДЕЛОЧНИК? ОБЛИЦОВЩИК?
Карелла кивнул, затем горестно вздохнул:
— Кажется, мы заигрались. — Он отложил листок в сторону, и Тедди забралась ему на колени. — Весьма вероятно, что это слово вообще не имеет ничего общего с этим делом.
Тедди внимательно следила за его губами — она отрицательно покачала головой.
— Ты думаешь, что имеет..? — спросил Карелла.
Она утвердительно кивнула.
— Вообще-то, должно иметь. С какой стати умирающий стал бы произносить это слово с последним вздохом? Но… знаешь, Тедди, в этом деле столько всего перемешалось. Например, эти события, связанные с Клэр. Иногда кажется…
Тедди неожиданно накрыла ладонями его глаза.
— Что?
Теперь она накрыла ладонями свои глаза.
— Да, возможно, мы ослепли, и что-то упускаем, — сказал он. Он снова поднял листок бумаги. — Ты думаешь, здесь кроется какая-то игра слов? Но зачем каламбурить человеку, который отправляется на тот свет? Он, ведь, сказал нам то, о чем думал в свои последние минуты? О, боже мой! Ничего не понимаю. Давай-ка, попробуем разобрать это слово. — Он взял в руки другой лист бумаги, дал карандаш Тедди, и они вместе принялись рассматривать варианты слова ОБОЙЩИК.
— Все я застрял, — сказал Карелла.
Тедди посмотрела на словоформы Кареллы и затем пересчитала буквы в слове «обойщик».
— Ну и сколько? — шутливо спросил Карелла.
Она показала ему семь пальцев.
— Семь, — сосчитал Карелла. — И что это нам дает?
Она пожала плечами.
— А может, написать его задом наперед? — спросил Карелла. — Это на что-нибудь похоже?
Тедди посмотрела и отрицательно покачала головой.
— Давай-ка, вернем буквы на свои места. Значит, обои. А обои бывают бумажными и тканевыми, ведь так?
Она кивнула.
— Обои, бумага, ткань, — он пожал плечами. — Тебе что-нибудь приходит на ум?
Тедди отрицательно покачала головой.
— Может быть, он пытался сказать нам, что человек, который устроил бойню в магазине, носил какую-нибудь обойную или бумажную фамилию, а?
Лицо Тедди выразило сомнение.
— Обои, — снова начал перечислять похожие слова Карелла, — обивка, бумага, ткань. Перед смертью он должен был выбрать самый короткий вариант, ведь так?
Тедди стала что-то быстро показывать руками. Карелла следил за ее знаками:
— Например?